Jakie są zabawne hiszpańskie słowa, które brzmią jak angielskie, ale oznaczają coś zupełnie innego?


Najlepsza odpowiedź

Oto kilka:

  • „Una decepción” oznacza „rozczarowanie”.
  • Campo ” oznacza pole lub kraj.
  • Billón ” to w rzeczywistości amerykański bilion (1 000 000 000 000).
  • Fábrica ” odnosi się do fabryki, a nie odzieży (co będzie oznaczać tela lub tejido ).
  • Oczywiście jest też „ fútbol ”, co oznacza piłkę nożną, chociaż nie jest to typowe dla języka hiszpańskiego.
  • Largo ”oznacza długie, nieduże (aby powiedzieć, że coś jest duże, użyj „ grande „).
  • Kiedy „nie jest pokrewnym dla angielskiego słowa” Once „, w rzeczywistości oznacza” jedenaście „i jest wymawiane inaczej.
  • Ropa „oznacza odzież, nie odnosi się do liny.

Jest też ton innych , ale te „ falsos cognados ” („false cognates”) zdecydowanie przeszkadzają początkującym. Jednak ogólnie rzecz biorąc, można założyć, że coś jest pokrewne, jeśli to brzmi podobnie, pamiętaj tylko, aby zwrócić również uwagę na kontekst.

Odpowiedź

  • Pl absoluto – nie byłoby to absolutnie , ale zamiast tego wcale.
  • Rzeczywiste jest aktualne .
  • Anciano – nie starożytny , ale starszy obywatel .
  • Bigote to wąsy.
  • Éxito, to sukces
  • Grapa to zszywka.
  • Grosería = złe słowo .
  • Lujuria nie jest luksusem , to jest l ust.
  • Patelnia to chleb.
  • Ciasto to stopa.
  • Resumen to podsumowanie.
  • Severo jest surowe.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *