Cel mai bun răspuns
a2a
Este un fenomen în majoritatea limbilor moderne. Există un mod standard de a spune „ești binevenit” în felul său, dar există și alte expresii pe care oamenii le pot folosi pentru a nu suna ca niște roboți.
Germana este deosebit de interesantă în această privință, deoarece are același cuvânt „ bitte” pentru „vă rog” și „sunteți binevenit”. Așa că mulți oameni spun (în traducere): „nimic de mulțumit”.
Oricum, așa că inventăm fraze mici, pentru a scoate monotonia din interacțiunile noastre.
” Nu menționați acest lucru. ”
„ Sigur. ”
„ Nicio problemă. ”
„ Mă bucur să vă fie de ajutor. ”
„Oricând”. Ceea ce mă fascinează la „oricând” este că semnificația sa rădăcină este puțin ambiguă. A însemnat inițial „Voi face asta pentru tine în orice moment ?” Sau a fost inițial „ Oricând ai nevoie de ajutor și așa mai departe …”? Doar o mică bucată de gândire teoretică care consumă oxigen, pe care creierul meu ar putea să o folosească mai bine în alte scopuri.
Răspuns
Această întrebare m-a intrigat cu adevărat. Ca ABC (American Born Chinese), am crescut răspunzând la „Mulțumesc” cu „Sunteți binevenit”, pentru că așa am fost învățat. Pe măsură ce am devenit mai confortabil și mai versatil cu limba engleză și, bineînțeles, societatea a progresat, am aflat că mulți oameni spuneau „nicio problemă”, iar spusele mele „Ești binevenit” devenind tot mai incomode.
am înțeles ce înseamnă „ești binevenit” până când citesc câteva dintre răspunsurile care afirmă că înseamnă „ești binevenit din nou în ajutorul meu”. Cu toate acestea, interpretarea mea a fost acceptarea mulțumirilor și a sincerității pe care o apreciez și o admir. Dar, din ceea ce am crescut și din cultura chineză pe care m-au învățat-o părinții mei, unele acțiuni pentru care primim mulțumiri sunt mai mult responsabile și necesare decât ceva de care trebuie mulțumit. Este responsabilitatea mea să ofer cel mai bun serviciu al meu ca chelneriță. Este onoarea mea să ajut un bătrân să-și ducă alimente. Este firesc pentru mine să umplu din nou plinele de ceai ale oaspeților când sunt goale.
Desigur, partea care acceptă încă spune „mulțumesc”, dar traducerea în chineză a „Ești binevenit” este literalmente „nu este nevoie să îmi mulțumești.” Așadar, când spun „sunteți binevenit”, simt că fac ceva care merită să mi se acorde acea sinceritate și recunoștință pe care nu spun că nu, dar sper că atunci când oamenii îmi cer ajutorul, nu simt că fac ceva mare.
Un alt lucru interesant despre chinezi este că îi numim străini aleatori cu care vrem să vorbim după titluri de familie. Un bărbat în jurul vârstei părinților mei ar fi „unchiul”. Un străin în vârstă ar fi „bunica” sau „bunicul”. O persoană de vârsta mea ar fi „frate” sau „soră”. Lucrul este că suntem cu toții o mare familie. TREBUIE să ne ajutăm reciproc. TREBUIE să avem grijă unul de celălalt. Ar trebui să facem lucruri unul pentru celălalt.
Nu mă înțelegeți greșit. Nu spun că nu ar trebui să spunem „mulțumesc”. Îmi place să o aud, mai ales de la micuții mici care se uită la mine cu ochii lor mari, fără vină, odată ce părinții lor se întreabă „Acum ce zici?” Doar că atunci când a mulțumi a fost o lecție de apreciere și a fi politicos, în timp ce modul de a primi mulțumire a fost o lecție de scop al sinelui, slujire dincolo de sine și umilință. Această întrebare se concentrează pe ultima porțiune.
Aș dori să mulțumesc cu adevărat acestei întrebări, deoarece m-a făcut să fiu mai conștient de cuvintele mele. Ori de câte ori sunt chelneriță, voi folosi probabil „sunteți binevenit” cu persoanele de vârstă mijlocie până la bătrâni, în timp ce folosesc în continuare „Nicio problemă” cu generația mea și cu cei mai tineri. Rareori am auzit oameni spunând „Plăcerea mea” în micul meu oraș, dar îmi place foarte mult. Probabil că voi încerca să-l adopt și să-l fac un obicei, deoarece este într-adevăr o plăcere să fac lucruri pentru care sunt mulțumite. Deci, mulțumesc!