Cel mai bun răspuns
Atât traducerile cât și explicațiile lui Mark Barton și ale lui Steve Caruso sunt corecte într-o mare măsură, deși nu sunt de acord cu ele un pic pe nuanțele răspunsurilor lor.
Folosind această formă a verbului, mat sau „wait”, în acest context este un imperativ oarecum blând. Este înmuiat prin adăugarea de chotto sau „o cantitate mică / grad” și în continuare prin adăugarea de kudasai sau „te rog”. Fiecare cuvânt este un termen discret; întreaga frază cu trei cuvinte nu este o expresie fixată din punct de vedere gramatical, deși o veți auzi suficient de frecvent în conversația japoneză.
Poate fi utilizată în mai multe contexte sociale în care o cerere deosebit de politicoasă de „aștepta un moment „nu este necesar, nu numai subordonaților, colegilor sau membrilor familiei, ci și, de exemplu, un magazin care vorbește cu un client într-un ton mai relaxat.
Pentru comparație, un text mult mai formal o modalitate de a exprima o cerere de a aștepta un moment ar fi Shou-shou o-machi kudasai sau „Pe scurt (onorabilul dvs.) așteptare, vă rog”, ceea ce ați putea spune pentru un superior sau un client la locul de muncă.
Răspuns
Practic înseamnă „Așteptați puțin”, chiar dacă ați scris greșit. Forma mai formală ar fi „Chotto matte kudasai” , pentru că kudasai face parte din acest timp. Vrei să spui „Chotto Ma t e”, care este modul informal de a-l spune.
Verbul, „Matsu”, înseamnă „a aștepta”. Forma imperativă din acest timp este formal „Chotto matud kudasai, în mod informal ar fi„ Choto mate ”. Chotto este ca un cuvânt de umplere, folosit pentru o mulțime de situații. Este folosit pentru situații ca acestea, în care înseamnă „pentru un pic”. În alte situații, acesta ar putea fi tradus ca „nu”, deoarece unii japonezi îl folosesc pentru a spune nu în cea mai puțin ofensatoare posibilă.