Är chino en stötande term på spanska?

Bästa svaret

tl; dr: Tråkiga människor är fria att känna sig förolämpade om de vill.

Att ringa alla asiater ”chino” är samma typ av samhällelig okunnighet som har gett oss namnen på många kulturer och nationer på många språk. Långt ifrån att vara ett nytt fenomen är det regeln snarare ett undantag.

Inte alla tyskar är kända från stammarförbundet som Alemanni, och inte heller Walsch (utlänning, vilket för en germansk kan betyda en latin eller en kelt beroende på sammanhanget) är en kulturellt känslig term för walesarna (etymologiskt besläktad med Vlach, Gallien och Vallonien, varav ingen är endonymer) .

Bangsamoro-folket på Filippinerna är så kallade eftersom de som muslimer spanska förknippade dem med den tidigare islamiska befolkningen i Spanien som deporterades till Magreb, vilket ytligt motsvarade den romerska provinsen Mauretanien. I en stor del av den europeiska historien har muslimer också varit kända som turkar och saracener oavsett deras anknytning till turkierna, eller vem som helst de hänvisade till när gamla greker kom med sarakēnoí / sarakēnē.

Föreställ dig nu tusentals år av Silk Road. Europa kände till turkarna och morerna, och att bortom Anatolien fanns Saracen-länder, och bortom dessa låg Persien och sedan Indien i söder. Längre österut var Kina.

När något sades om Kina i Spanien hänvisade det till en plats långt utanför marginalerna av kartorna, mycket mer nyligen än för tusen år sedan. Det specificerades inte Hunan vs Szechuan vs Formosa eller Mongoliet förrän spanjorerna själva kände till dessa platser. Den enda platsen så långt och främmande som Kina var Indierna, så en icke-europeisk och en icke-turk, en icke-afrikansk och en icke-arabisk, måste vara en Indio eller kanske en Chino.

Med tanke på de mest isolerade byborna i Spanien till kosmopolitiska äventyrare och globetrottande världsresenärer, folket i Indien och Östindien var tillräckligt lika de inhemska västindianerna (och av proxy-inhemska amerikaner) att det inte fanns någon spansk exonymisk skillnad mellan dem. I Europa var Kina (och är fortfarande) en kulturell och geografisk monolit. Det borde inte vara så mycket att tänka sig att invånarna i förlorade kolonier i ett en gång stort imperium fortfarande har det kulturella minnet av att allt från Asien kommer från Kina, eftersom de (latinamerikaner) till och med brukar hänvisa till sig själva och deras närmaste grannar som índio och india när de säkert måste veta att de inte kommer från länderna runt Indusfloden.

Exonym och endonym – Wikipedia

Några hypotetiska frågor till chinoen: vad kallar du inhemska amerikaner (av vilka några ättlingar kanske har kallat dig chino)? Amerigo Vespucci har inget krav på deras långa historia. Känner du till de olika stammarna och nationerna? Framhäver ditt sinne bilder av en röd indian i en tipi, och försummar helt inuiterna som inte är så avlägset släkt med sibirerna, eller de okontaktade Amazonas som aldrig har hört talas om grekiska fabler? Skiljer du mellan de olika migrationsvågorna som klassificeras som indianer och Na Dene? Känner du att Aztec inte är ett språk?

Som referens är jag en chino eller en mestizo eller en moreno på latin Amerika, en mestizo de español i kasterna i öst, en Sini till araber, en mexikansk till Anglos, en färgad till sydafrikaner och en indo till holländarna. Jag är så uttråkad av raspolitik eftersom jag genom att resa har engagerat mig i någon annans parametrar så länge, alla verkar småaktiga och meningslösa och falska.

Svar

The ordet chino är inte stötande i och för sig. Om du använder det för att hänvisa till en persons nationalitet eller kultur när dessa kommer från Kina är det lika normalt som det skulle vara på engelska att säga Kinesiska .

Det kan dock ha olika betydelser beroende på var i den spansktalande världen du befinner dig i. Som Felipe Barousse Boué nämner används det ofta som ett beskrivande ord för lockigt hår (även om detta är något bisarrt – kineserna stereotyp anses ofta ha rakt hår).

I Chile, där jag bodde en stor del av mitt liv, har chino ibland en mer allmän betydelse än i exempelvis Mexiko . För många människor är det bara en etikett för alla från Östasien, inklusive japanska, koreanska, thailändska och vietnamesiska individer. Jag vet, det låter politiskt felaktigt och allt. Tänk på att Chile är ett land med en historisk geografisk isolering och att detta har påverkat kulturen.I samma ljus har ordet ”gringo” traditionellt använts för att inte bara hänvisa till amerikaner eller till och med kanadensare, utan i princip alla engelskspråkiga utlänningar och alla blonda eller blekare europeiska personer!

Ofta är sammanhang viktigare än själva ordet. Det fanns en internet-tecknad film på MTV i mitten av 2000-talet som heter Alejo y Valentina. Det var det mest olämpliga någonsin, med roligt dåliga teckningar och dåligt inspelad dialog av en argentinsk kille med många röster. Det fanns scen där en karaktär spelade Dance Dance Revolution och låten som spelades var en förfalskning av de japanska danslåtar som konsolen vanligtvis kom med. På spanska sa låten: För mig är de alla kinesiska . Tyvärr tog jag upp detta när jag gick i gymnasiet en gång och en koreansk kille hotade att bryta mitt ansikte. Han trodde att jag faktiskt sa det till honom och inte pratade om den dumma showen och det är hemska skämt.

Absurd och oförskämd. Och en kultklassiker.

På en sista ton, använd ordet chino i Chile som beskrivs ovan kan förändras när Chile försöker bli närmare knutna till Stillahavsekonomierna och mer världsliga.

” Sluta ringa våra grannar också kinesiska, om du vill att vi ska gilla dig … ”

Sammanfattningsvis tror jag att så länge du hänvisar till lockigt hår och inte heller använder chino för att hänvisa till personer som inte är kineser , och du är respektfull, du kommer att vara okej.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *