Bästa svaret
Det beror på personen du pratar med och landet du befinner dig i.
I Storbritannien används inte begreppet soja ofta. Det beror på sammanhanget men Soya hänvisar ofta till såsen som motsätter sig bönan. “Snälla passera soja”. När soja används avser det sojamjöl.
I Tyskland skulle du bara använda Soja för att mena sås. För bönan skulle du säga Sojabohne. Soja finns inte.
I Japanska används endast soja (och i sin helhet – Sojasås). Detta beror på att sojabönor har ett helt annat skrift och ljud. Sojasås är 醤 油 Shōyu. Sojaböna är 大豆 Daizu.
Ingen av termerna används i mandarin (kinesiska) eftersom sojasås är Jiàngyóu och sojabönan är Huángdòu.
I delar av USA , men jag har hört folk använda begreppet omväxlande. Men det var anmärkningsvärt att när jag var Illinois (USA: s största sojabönsodlingsstat), att soja menade bönor och soja menade sås.
Svar
Ja .. Under 1920-talet till 1950-talet , de flesta av de amerikanska och brittiska forsknings- och kommersiella företagen som arbetade för att utveckla användningen av sojabönor till industri- och livsmedels- och foderprodukter som varumärkesmärkta Soya som en del av deras företagsnamn såväl som en del av deras produkter, dvs. Central Soya, Agra Soya, Promini Soya , Fearn Soya, Durkee Soya mjöl och Soya Bits, Glidden Soya Concentrate och Soya Isolate, Ralston Soya Meal, etc.
När odling och de bearbetade produkterna blev vanligare i USA och Storbritannien blev Soya generaliserat och förkortas till soja när man hänvisar till växten, bönorna och produkterna för att undvika förvirring och juridiska begränsningar i samband med upphovsrättsskyddad forskning, varumärken och varumärken.