Finns det något trillande med amerikanska engelska ljud?

Bästa svaret

Ja, som en annan person påpekade, det finns i det mjuka “t” -ljudet eller det svaga “ t ”ljud.

Så den enda trillan (en vibration mot tungan) finns på amerikansk engelska … de flesta är bara inte medvetna om att de gör det. Det är mellan ord som slutar med bokstaven ”t” och följande ord ”av”. Till exempel … “Kruka med te.” Britterna kan uttala det ”t” mycket skarpt, men amerikanerna tenderar att göra det mindre av ett ”t” -ljud och mer av ett ”d” -ljud … men inte riktigt. Det är samma ljud som en enda ”rullad rulle” på vissa andra språk, som spanska.

Det är faktiskt så här jag brukade lära nybörjare spanska elever att rulla sina r.

Para ti = för dig (på spanska)

  1. Börja med att säga ”Pot of tea” långsamt, separera varje ord.
  2. Säg det lite snabbare och låter ”t” börja förvandlas till ”d” -ljudet på det typiska amerikanska sättet.
  3. Säg det ganska snabbt nu
  4. Slutligen, ta av ”f” från ordet ”av”, så det låter mer som ”Pot” ett te. ”
  5. Det är det. När du säger ”Pot a tea” snabbt, uttalar du verkligen ”para ti” på spanska inklusive det rullade ”r”.

Samma rullade ”r” ljud förekommer inom ett slangord jag kan tänka mig: ”måste”, som i ”Jag måste komma härifrån (med andra ord … jag måste komma härifrån).” Du kan slänga det ännu mer och säga ”Jag måste komma hit.” Både i ”gotta” och ”outta” är ”t” -ljudet på amerikansk engelska detsamma som det rullade ”r” på spanska.

En annan fras som kommer att tänka på skulle vara ”en hel del, ”Som i” Det finns många ord i det här svaret. ” Och igen skulle slangen vara ”lotta”, som i ”Det finns ett lotta-ord i det här svaret.” än en gång mot taket av munnen, som i det spanska ordet ”perro.” Vi lärde oss det som en dubbelvalsad “r” i spanska lektioner. Om jag skulle lära folk hur man gör det, skulle jag använda samma metod som ovan, men när de hade kommit ner det skulle jag be dem att försöka stoppa ”t” av ”lotta” eller ”gotta” eller ”Potta ett te” och tvinga luft genom gapet när de försöker stoppa det.

Svar

Går tillbaka så långt som 1940, USA och Storbritannien (helt oberoende av varandra) använde ”Listening Panels” för att bedöma förståelsen av talad engelska på taktiska radioapparater. Det visar sig att (när effekterna av idiom och slang hade kontrollerats för) var ”midlands” accenten av amerikansk engelska mycket lättare att förstå (dvs. mycket färre fel i transkriberingen av de talade orden) sedan till och med ”BBC English” version av mottaget standarduttal – som bedömdes vara den näst mest ”tydliga”. Den allmänna tron ​​vid den tiden var att amerikanska engelsktalande med den här accenten var eftertryckliga och saknade (och jag citerar) ”smet och latskap” hos många medel- och överklassers modersmål (engelska). Amerikansk engelska kan riva på brittiska öron, men när ditt liv är på spel (och det finns mycket impulsljud i bakgrunden) slår klarheten alltid helvetet av behaglighet. Jag kan också konstatera att jag arbetar på ett laboratorium med cirka 50 högutbildade anställda (alla ingenjörer eller administratörer), och det är färre än 6 av oss som är uppvuxna i USA. Våra anställda från Singapore, Indien och Pakistan berättar för mig att de tycker att talad amerikansk engelska är mycket lättare att förstå än RP som de lärde sig i skolan. (Detta är bara en observation från min sida, siffrorna är inte tillräckligt stora för att vara statistiskt signifikanta). Slutligen, angående David Annetts kommentar om att israelisk engelska har lärt sig amerikansk engelska – jag tror att detta är nonsens. Israels utbildningssystem är mycket mer skyldigt Storbritannien än USA. Oavsett detta talar moderna israeler (dvs. de som är födda efter 1948 i Israel) hebreiska som sitt modersmål och de lär sig mestadels engelska från lärare som inte är engelska som modersmål (eller antingen typ – brittisk RP eller amerikansk med någon accent Eller åtminstone berättar mina israeliska vänner för mig.

Redigera som svar på de senaste kommentarerna: För det första råder det ingen tvekan om att människor kan förstå klart vilken dialekt och / eller accent de växte upp med eller lärt sig som andraspråk.

För det andra, som vissa har kommenterat, finns det inget sådant som ”American English” eller ”British English”. Det finns bara ”English” och ”American”. bortsett från hela registerutgåvan är guldstandarden för engelska den mottagna standarduttalen (RP). ”Amerikansk” är en variant av engelska, men skiljer sig från den på många sätt – vissa subtila och andra inte.

I min karriär inom flyg och rymd tillbringade jag bokstavligen årtionden regelbundet fram och tillbaka mellan USA och Storbritannien och livin g i Lancashire i 18 månader.Vi amerikaner skulle säga: ”Amerikanska talade, engelska förstod”, och mina brittiska motsvarigheter skulle säga: ”Engelska talade, amerikanska förstod”. Detta var sant eftersom vi båda arbetade hårt för att se till att det var sant. Vi (amerikaner och britter) spenderade inte tid på att nedvärdera varandras accenter eller uttal. Vi var snarare mer intresserade av effektiv kommunikation än att få poäng genom att bevisa vem som kunde vara mer arroganta och superhöga. (Detta borde vara en lektion för alla hatare som har kommenterat den här tråden). På det gemensamma programmet som jag var inblandat i skrev vi (amerikaner och britter) med A4-papper och med brittiska (engelska) stavningar och vi (amerikaner och britter) talade med amerikanska idiomer och teknisk terminologi. p>

Detta fungerade perfekt och gick smidigt, förutom en gång, när det resulterade i vad som skulle ha varit en dödlig olycka. (Tips till flyg- och rymdfolk: I USA är Squat Discrete vanligtvis påstått logik hög mening Weight On Wheels [WOW], men i STORBRITANNIEN är Squat Discrete typiskt påstått logisk låg vilket betyder Weight Off Wheels [WOW]. Om vikten ligger på hjulen kan inte huvudradarsändaren aktiveras (energiseras). Våra brittiska kusiner re-w ired WOW-omkopplaren på ett amerikanskt stridsflygplan (så att det överensstämde med den brittiska standarden för samma flygplan) och flygkontrollen före testet av radaren på det flygplanet inkluderade (oavsiktligt) sändning med full effekt (~ 2,5 megawatt) Effektiv isotrop utstrålad kraft). Markbesättningen hade turen att inte ha kokats inifrån och ut till tillståndet av bränt rostat bröd. Efter att incidentundersökningen avslutats, med universell och enhällig överenskommelse, fattades beslutet att harmonisera med den amerikanska standarden för betydelsen av WOW.

För det tredje, i USA och engelsktalande Kanada, de mest gynnade accent (dvs. minst ogillar) är ”Midlands” – det är därför TV- och radiopresentatörer i USA och Kanada tar intensiv accentutbildning för att luta sig att tala i den accenten. (Undantagen finns i områdena New York City och Boston, där regionala accenter krävs av lyssnare). I vissa fall finns det så få som fem eller så många som fjorton lätt identifierbara regionala accenter i USA. Om du inte tydligt kan skilja mellan åtminstone de fem vanligaste amerikanska accenterna, hävdar jag att du vet lite eller ingenting meningsfullt om ”hur amerikansk låter”. Du vet bara vad du tror att du hört. Min syster (som arbetade i 25 år som långväga telefonoperatör för AT&T Long Lines Division) hävdade att hon kunde berätta var någon i USA eller Kanada höjdes (till inom 20 miles) bara genom att lyssna. FBI rådfrågade regelbundet med henne när hon försökte identifiera okända ämnen efter ursprungsort. Hon fick flera utmärkelser från dem för sitt arbete.

I Storbritannien, TV och Radio använder nya presentatörer vanligtvis RP eller ibland (som Terry Wogan tillbaka på 1980-talet) vad som lät för mig som en mild irländare Accent. Som sagt, alla andra varianter är vanligtvis mer eller mindre lätta att förstå om man gör och anstränger sig. Observera att jag sa ”typiskt” – till exempel har jag enorma svårigheter med Gorbals och har ofta problem med andra Glaswegian-accenter, och Den nigerianska versionen av engelska är också svår för mig.

Slutligen är amerikaner inte, som en klass, lata lyssnare. Men de tappar ofta snabbt intresset för ord som sprutas av de pompösa. Amerikanerna brukar likställa pompositet med vapidity and nonsense. (Obs: den amerikanska termen för pompös ordalydelse är ”Hot Air”).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *