Bästa svaret
Det finns en berömd och vacker Gerald Manley Hopkins-dikt, Vår och höst , där han försökte göra just det – skriv med (nästan) uteslutande ord av germanskt ursprung, och med en germansk mätare för att starta. Medan latinska poetiska mätare förlitar sig på stavningslängd, som inte är närvarande på engelska och anpassades till det ganska besvärligt, den angelsaxiska poesin förlitade sig i stor utsträckning på att räkna ”tunga” eller accenterade stavelser. Korta, oaccenterade stavelser gör inget konto, och varje rad består av fyra tunga stavelser, två på vardera sidan av en symbolisk mitt. Således,
Nor mun hade , inget eller sinne , ex tryck ed Vad hjärta hörde om, spöke gissat
Är metrisk identiska, även om man har 9 stavelser och den andra bara 6 – detta kunde aldrig hända i klassiska mätare som iambik eller daktyl. Och medan Hopkins ”dikt var mer en övning för att undvika ord av latinska ursprung snarare än att ersätta dem direkt, så är det fortfarande lätt att förstå för en normal Engelsktalande, det innehöll flera angelsaxiska ordskapelser, inklusive ” Goldengrove unleaving ” och ”världar o f wanwood leafmeal lie ”, ersätter ord där vi skulle använda sterila latinska ekvivalenter som” defoliation ”eller” decompostion ”-” leafmeal ” är särskilt i traditionen med angelsaxiska kännetecken.
På andra språk gick Atatürks hela projekt för modernisering av turkiska enligt dessa linjer – ottomanska turkiska skrevs i det arabiska alfabetet och hade många arabiska och persiska lånord. , som Atatürk strävade efter att eliminera. För det mesta tog de ord som användes vanligt, men inte formellt, och höjde dem till en litterär standard, men i många fall uppfann akademin turkiska ord direkt: du kan se en hel lista på Lista över ersatta lånord på turkiska . Intressant nog accepterades franska lånord i grossistledet, eftersom det var ett tecken på modernitet att vara nära Frankrike.
Parallellt leder den isländska politiken med alltid med germanska ord för allt till exakt den typ av neologism som Anderson kom med , och användes ofta som inspiration. Ordet ”republik” är en latinsk upplåning i varje enskilt germanskt språk , utom isländska där det ”s lýðveldi . Om engelska följde Anderson ”mönster, skulle detta återges ledewield , där svängning kommer från” svängande kraft ”och” lede ”är ett gammalt ord för människor, som fortfarande uppenbarligen används i vissa brittiska dialekter och används i tyska” Leute ”.
För ett intressant experiment i annan riktning, kolla in Jan van Steenbergen ”s Wenedyk , vilket är en ny fantasi av polska som om det hade genomgått alla samma fonetiska förändringar, men hade ett ordförråd som var helt latinskt ursprung, med slaviska som enbart inflytande på språket. Den använder samma ”renande” kraft till ett språk, men genom att ersätta substratet istället för den nya utvecklingen!
Hur som helst reproducerar jag våren och Fall, som är en av mina absoluta favoritdikter, nedan:
Márgarét, är du grivande över Goldengrove unleaving? Leáves, lik mänskliga saker, du Med dina nya tankar bryr du dig, kan du? Ah! när hjärtat blir äldre Det kommer att komma till sådana sevärdheter kallare för och vid, inte spara en suck Även om världar av lövmjöl ligger; Och ändå kommer du att gråta och veta varför. Oavsett, barn, namnet: Sórrows springs är samma. Inte munnen hade, varken något sinne, uttryckt Vad hjärtat hörde talas om, spökade gissade: Det är den mörka mannen som föddes för, det är Margaret du sörjer för.