Bästa svaret
Mina önskningar
Om du vill skicka hälsningar, i formen ”Säg honom, jag önskar honom all lycka ”, på italienska kan du göra så” Ge honom mina önskningar ”(” gratulera honom).
Och variationer: alla bästa önskningar, alla bästa (alla goda saker), de bästa hälsningarna (formella situationer ), allt gott (allt gott i världen).
Så, i en annan situation än vad gäller, ”skulle alla goda” BÄST översätta en mening som: ”allt det bästa i världen som pengar inte kan köpa” (vilket är ett exempel inte sanningen): ”Pengar kan inte köpa alla varor i världen”.
Eller om du talar om en uppsättning objekt eller personer som utmärker sig i en viss aspekt jämfört med andra, ”tutti i best” skulle vara det BÄSTA av dem alla: ”Alla de bästa yrkesverksamma i landet är hemma: inredare, formgivare, skulptörer, hantverkare, restauratörer, broderare och specialiserade arkitekter, vars de inte kunde saknas naturligtvis. ”
Svar
Bokstavligen det ”s Con amore , men beroende på sammanhanget är det kanske inte den fras du vill använda. Engelska använder kärlek ganska avslappnad för att betyda alla typer av kärlek. På italienska tenderar kärlek att beteckna romantisk kärlek. För att mildra denna uppfattning, för en mindre grad av engagemang, använder vi andra ord. Om det är en avslutande rad i ett brev eller kort har vi ett stort utbud av alternativ. Du kanske vill titta på Med tillgivenhet (med tillgivenhet) , jag älskar dig (I älskar dig) , En (stark) kram (A (stark) kram) , Kyssar (Kyssar) , Cari saluti (Varma hälsningar – sjukligt pompös på engelska, väldigt avslappnad på italienska) , Ses snart (Till snart – dvs. ses snart / pratar snart) …