How to say ' Jag har fyra syskon ' på japanska


Bästa svaret

Kanji: 私 は 兄弟 が 4 人 い ま す。

Kana: 私 は き ょ う だ い が よ に ん いま す。

Romaji: Watashi wa kyoudai ga yonin imasu

Detta är lärobokformatet för att lära sig japanska, och detta sätt skulle användas i formellt eller artigt tal. Det är bra att lära sig på det här sättet eftersom du verkligen förstår grammatiska strukturer innan du börjar prata avslappnad. Och jag vet att min japanska ibland är alltför avslappnad, men jag skulle helt enkelt säga,

Kanji: 兄弟 が 4 人 だ よ

Kana: き ょ う だ い が よ に ん だ よ

Romaji: Kyounin ga yonin da yo

Samma mening, bara lite mer avslappnad.

Svar

Som andra noterade är det viktigt att veta ”äldre bror”, ”yngre bror” och ”bröder” [plural / allmänna syskon] kännetecknas av olika ord. Det har funnits några omfattande svar, och några av de tidigare listade orden är inte särskilt vanliga i det dagliga japanska, så jag ska försöka bryta ner vilka som ska användas av:

  1. ;
  2. personen du hänvisar till;
  3. tillfälle.

Om du är:

En kvinna, eller föredrar att använda kvinnligt tal på japanska

  • Du hänvisar till din egen äldre bror, att tala till honom: お 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) oni-chan (ganska avslappnad, vanlig) eller 兄 さ ん (に い さ ん ん) / ni-san (lite mer formellt, vanligt) Dessa används för att prata till honom, t.ex. ”Hej, (min) bror.” * Om du inte är så nära men ändå behöver ringa honom (äldre) bror, t.ex. svoger, du skulle vanligtvis kalla honom お 兄 さ ん (お に い さ ん / oni-san (lite mer formellt, vanligt)
  • Du hänvisar till din egen äldre bror, för att tala om honom : (Detta behöver inte ansöka om du pratar i din egen familj eller med någon som är extremt nära. Alla andra gånger är detta ett säkert val.) För att vara artig mot andra använder du inte hedersbeteckningar för din egen familj när prata med andra. För detta ändamål skulle du använda det enkla formuläret. [私 の] 兄 (あ に) / [watashi no] ani (artig, ”[min] äldre bror”) T.ex. [私 の] 兄 は 20 才 で す。 ([Min] äldre bror är 20 år.)
  • Du hänvisar till någon annans äldre bror, för att tala om honom: お 兄 さ ん (お に い さ ん oni-san (ganska allmänt, vanligt) お 兄 様 (お に い さ ま) / oni-sama (mer formellt, mindre vanligt) t.ex. (till en jämn / yngre vän) お 兄 さ ん は 元 気 (Hur mår din bror?)
  • Du hänvisar till din egen yngre bror , för att tala till honom: När du pratar med din yngre bror finns det inte en liknande terminologi som お 兄 ち ゃ ん på något sätt. (Kanske för att du är mer benägna att ringa efter hjälp till ditt äldre syskon?) Du skulle bara kalla honom med namn.
  • Du hänvisar till din egen yngre bror, att tala om honom: På samma sätt som jag nämnde ovan är det artiga sättet att hänvisa till familjemedlemmar utan hedersbeteckning. [私 の] 弟 (お と う と) / [watashi no] otouto (general, ”[min] yngre bror”) T.ex. [私 の] 弟 は 15 才 で す。 ([Min] yngre bror är 15 år.)
  • Du hänvisar till någon annans yngre bror, för att tala om honom: 弟 さ ん (お う う と ん) / otouto-san (ganska allmänt, vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) 弟 さ ん は 元 気 How (Hur mår din bror?)

Om du är:

En man eller föredrar att använda maskulin tal på japanska

  • Du hänvisar till din egen äldre bror, för att tala till honom: 兄 ち ゃ ん (に い ち ゃ ん) / ni-chan (ganska avslappnad, vanlig i ungdom) 兄 貴 (ア ニ キ キ / aniki (ganska avslappnad, lite mer vuxen, vanlig) eller 兄 さ ん (に い さ ん ni-san (lite mer formellt, vanligt) Dessa används för att prata till honom, t.ex. ”Hej, broder.” * För äldre svåger skulle du vanligtvis kalla honom 兄 さ ん ん に い ん) / * ni-san * (lite mer formell, vanlig)
  • Du hänvisar till din egen äldre bror, för att tala om honom: (Detta behöver inte gälla om du pratar bland dina egna familj eller med någon som är extremt nära. Alla andra gånger är det en säker satsning.) På samma sätt som jag noterade om hedern ovan, skulle du säga 兄 (あ に ani (artig, ”äldre bror”) t.ex.兄 は 20 才 で す。 ([Min] äldre bror är 20 år gammal.)
  • Du hänvisar till någon annans äldre bror, för att tala om honom: お 兄 さ ん (お に い さ ん) / oni-san (ganska allmänt, vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) お 兄 さ ん は 元 気 (Hur mår din bror?)
  • När det gäller yngre bror gäller samma regler när man talar till honom. Du hänvisar vanligtvis till honom med hans namn.
  • Du hänvisar till din egen yngre bror, för att tala om honom: 弟 (お と う と) / otouto (allmänt,” yngre bror ”) t.ex.弟 は 15 才 で す。 ([Min] yngre bror är 15 år.)
  • Du hänvisar till någon annans yngre bror, att tala om honom: 弟 さ ん (お う と さ ん ん / otouto-san (rättvist allmänt, vanligt) t.ex. (till en lika / yngre vän) 弟 さ ん は 元 気 How (Hur mår din bror?)

För båda könen, när du pratar om syskon i allmänhet, skulle du använda ordet 兄弟(き ょ う だ い kyoudai (bror / syskon / syskon). Om du i allmänhet talar / frågar om syskon med någon kan den här termen också betyda syster (ar) och singel syskon samt plural.

Så om du frågar någon, ”Har du något syskon (s) [bröder / systrar]? ” Du kan säga ”兄弟 (き ょ う だ い) は い ま か?” (kyoudai wa imasuka?) För att svara kan du säga något som ”は い 、 兄 が 一 人 い ま す。” (Hai, ani ga hitori imasu / jag har en äldre bror.)

兄 上, 兄 様, 兄 君 etc. är något för formella eller arkaiska för vardagliga samtal, men används ofta i historisk fiktion / anime, så om det är din kopp te, jag Jag är glad att diskutera dem vidare. Jag hoppas att detta svarade på det mesta av vad du undrade!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *