How to say ' Jag måste gå ' på japanska


Bästa svaret

Det anges vanligtvis inte direkt men idiomatiskt. (Jag har alltid tyckt att det är intressant.)

Till säga ”Jag måste göra X” på japanska översätts vanligtvis bokstavligen, ”Om jag inte gör X, kommer det inte att bli / kan inte gå.” Till exempel:

Jag måste gå : (Lit か な く ち ゃ い け ま せ Lit ん。 Lit Lit Lit Lit If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If If t go …)

(Låt inte de två ”gosna” i det första exemplet lura dig. Med det här mönstret skulle ”I need to eat” vara 食 べ な く ち い け ま せ せ ん。 Också notera att ち ゃ är en sammandragning av て は

Det finns naturligtvis andra sätt att uttrycka detta, med olika nyanser.

Se: Att uttrycka ”måste” eller ”måste”

Svara

Det finns ett antal sätt att säga ”därför” på japanska, och även om några av de andra svar kan få det att verka så, de är inte nödvändigtvis utbytbara.

~ せ い で eller ~ の せ い で:

~ せ い で (~ sei de) används för att tillskriva skulden . Det är bara används med negativa resultat och indikerar att den aktör som nämns i den första klausulen är felaktig. Div ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ div せ い で 、 私 た ち は 電車 に 間 に 合 わ か っ っ。 た (”Vi tog inte tåget eftersom Jon var sen.” ) När man följer ett substantiv används の せ い で.

~ お か げ で eller ~ の お か げ :

Omvänt, om resultatet är positivt, ~ お か げ で (~ okage de ) används för att ge kredit. En vanlig funktion är att ödmjuka dig själv med den när du pratar med eller om överordnade. På frågan “お 元 気 で す か?” (“Mår du bra?” Eller “Hur mår du?”) Av någon du inte nödvändigtvis är nära, är ett vanligt (och elegant) svar ““ い 、 お か げ さ ま ” (”Ja tack till dig.”). Ibland kommer den att skrivas med kanji som お 蔭 で, men vanligtvis skrivs den bara i hiragana.

~ で:

~ で (~ de) liknar båda ovan, men ger ingen dom. Det rapporterar helt enkelt information. Div 試 合 は 中止 に な っ た。 (“Spelet avbröts på grund av regnet.”)

~ た め, ~ た めで:

~ た め で (täm de) liknar ~ で genom att den rapporterar information, men den används vanligtvis om effekten är något som bestämdes på grund av orsaken (jfr. ~ た めに “~ tam ni” – “för” eller “för” för.吹 雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 し い る。 “(“ På grund av snöstormen är Shinkansen för närvarande stoppad. ”)

~ か ら ・ ~ の で:

Den första ”Eftersom” de flesta lär sig på japanska är ~ か ら (~ kara). Det är det enklaste sättet att säga på grund av och är det som används i de flesta situationer. Liknar ~ か ら är ~ の で (~ nod), vilket i allmänhet ses som en mjukare, mer indirekt form av ~ か ら. I de flesta fall är de utbytbara, men om du ber om något från någon vill du undvika ~ か ら. Det är sannolikt att det är direkt att avskräcka någon, särskilt om du ber om en tjänst.

”Jag har feber, så kan jag åka hem tidigt idag?”

熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か?? är lite för direkt.

熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け せ ん ん か? låter mjukare och är mindre benägna att förolämpa någon.

Naturligtvis är skillnaden mellan ~ か ら och ~ の でär ett av de mest diskuterade ämnena inom japansk lingvistik, så det är lika troligt att du hittar någon som säger att de alltid är utbytbara. När det gäller 上下 関係 är det dock vanligtvis bättre att göra fel på sidan av försiktighet.

Ofta, om resultatet är negativt, kommer det att lämnas underförstått och meningen kommer att spåra efter ~ の で eller ~ か ら

電車 が 来 な か っ た の 、、 (遅 く な っ て し ま っ) ”Tåget kom inte så … (jag var sen)”

Det finns andra sätt att säga för också. Du kan börja en mening med な ぜ な ら (naze nara) eller な ぜ な ら ば (naze naraba), som används för att lägga betoning på en anledning. När du ger en förklaring kan du avsluta meningen med ~ ん だ (~ nda) eller ~ だ か ら だ (~ dakarada). Det finns också andra sätt som jag bara är för lat för att ta med i det här svaret.

Japanska är ett rikt, nyanserat, fascinerande språk.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *