How to say ' säker ' på japanska, som i ' ok, säker '


Bästa svaret

Ett avslappnat sätt att svara är: 「い い よ」 (iiyo).

Ett lite mer formellt sätt är: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)

iidesu, översätts till ”det är bra”, men det kan användas för att bekräfta på samma sätt sätt som engelsktalande säger ”säker.”

Det kan också hjälpa att tänka på det som att säga ”ok, låter bra” istället för ”ok, visst.”

Svar

Tack för A2A. Vi tänker inte på det från dag till dag, men det finns flera betydelser i ordet ”okej”. På japanska uttrycks de med olika ord. Det finns också ett motsvarande ord, “オ ッ ケ ー ( okkē )” eller “OK”, som används i mer avslappnade inställningar.

I en vänlig konversation, att säga ”fick det!” du kan använda “オ ッ ケ ー”. Men du skulle inte använda det i en mer artig / formell miljö.

A: 今夜 、 電話 ち ょ だ だ。 Konya denwa choudai. = Ring mig ikväll. B: オ ッ ケ ー div Okkē . (eller, OK) = Har du det (okej).

I en vänlig miljö eller om du pratar med varandra i ditt eget företag via e-post etc. är det också OK (haha) att använda OK ”på kontoret. Men inte i ett formellt dokument.

広 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = Annonsen är OK med detta innehåll.

Om du använder “okej” som beskrivning av någons eller någons tillstånd:

A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? Daijōbu desuka? = Är du okej? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Ja, jag är okej.

Denna 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) kan också användas för att fråga om något är bra att göra, eller om temperaturen är okej, etc.

明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か? Ashita yasundemo daijōbu desuka? = Skulle det vara okej om jag tog en ledig dag imorgon?

”Okej” används ibland för att säga ”so-so” eller ”not bad”, t.ex. ”Hur mår du?” > ”Jag är okej” eller ”Hur går det?” > ”Det går okej”.

I ett sådant fall är ”ま あ ま あ” ( māmā ) det perfekta ordet att använda. Om du vill säga något som ”Jag kan inte klaga” eller ”so-so”,

ま あ ま あ で す div Māmā desu. = Det går okej. / Jag mår okej.

skulle vara det perfekta svaret.

Det finns också en mer nyanserad ”okej”, där du håller med om något, men knappt (du är inte håller inte med, men du är inte entusiastisk).

t.ex.

S: Jag tänker ta Elliott (barn) till parken. Vad tror du? B: Visst, jag är okej med det.

Då skulle B säga “う ん 、 そ れ は か ま わ な い un, öm wa kamawanai yo )。 [manligt tal] ”-“ か ま わ な kamawanai ”eller“ か ま い ま せ ん / kamaimasen ”skulle vara en avancerad användning av” okej ”, vilket i grund och botten betyder“ Jag är inte emot det. ”

Förmodligen mer än du ville veta, men jag hoppas att det här svarade fråga. Låt mig veta om något behöver förtydligas.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *