Bästa svaret
I vilket land / region? Och i vilket sammanhang?
I Spanien översätts ”söt” till ”mono / mona” och något av dess derivat. ”Awww ser ut som de söta kattungarna!” (“Ayyyy ¡mira qué gatitos más monos!”) Eller “Jag såg en supersöt klänning i den butiken.” (”Ví un vestido monísimo en esa tienda.”), ”Hon är riktigt vacker.” (”Es una monada”), ”Såg du den där söta killen?” (“¿Har visto a ese chico tan mono?”).
Men användningen av detta ord beror mycket på sammanhanget och intonation, det kan också vara negativt, som i ”ja, det är ganska söt” (”Bueno, sí, es mono.”).
Du använder inte riktigt ”mono” i ett ansikte att möta romantisk interaktion. ”Eres mono / mona” låter som ”du ser bara bra ut” och typ av vänzonering i bästa fall, såvida du inte redan är i ett förhållande och din SO gör något som är positivt sött.
Om du ville berätta för någon att du gillar dem på ett romantiskt sätt är det mest naturliga att säga ”Jag gillar dig” (”Me gustas.”).
Åh, och ”mono” betyder också ”apa” på spanska så jag är inte säker på att den används i ”söt” mening i alla spansktalande länder.
Svar
I både Spanien, där språket uppfanns, och alla i det karibiska bassängen skulle ”que mono” vara det föredragna sättet att uttrycka vad du vill säga. I Karibien finns det minst 14 av de 22 eller 23 länderna som är spansktalande, plus Spanien skulle ge dig 15. Av de 15 är det bara Mexiko, som representerar 90\% per capita av alla spansktalande. använd “mono”. I vilket fall som helst, i 75\% av de länder där spanska talas som ett huvudspråk, från Europa till Afrika, till Latinamerika, råder ”que mono”.
Jag förstår ”lindo / linda” fråga, men det uttrycker inte riktigt ”söt”. ”Linda” betyder ”vacker”. ”Bonito” betyder ”vacker” eller ”vacker”. ”Guapa” betyder ”snygg”.
”Que mono” gör det i fler länder än något annat sätt att uttrycka ”söt”. Välj ditt val. Personligen använder jag “que mono”.
Len