Bästa svaret
Bara för att sammanfatta föregående kommentarer: i dagens Italien finns det två ord som översätter ”pappa” (lämnar isär andra äldre , dialektiska och nästan försvunnna termer): ”papà”, en mycket gammal import från franska, idag rådande i de flesta italienska regioner; och ”babbo”, som är ordet i toskansk folkmassa, anses till stor del ha varit ”vaggan” för det italienska litterära språket. ”Babbo” är naturligtvis helt dominerande i Toscana och fortfarande majoritärt i omgivande regioner: Umbrien, Marche, Romagna, norra Lazio. Förresten, den enda av dessa regioner som geografiskt tillhör norra Italien är Romagna; Toscana och de andra finns i centrala Italien; så det är till stor del fel att betrakta ”babbo” som ett norditaliensk ord. Slutligen används ”babbo” fortfarande någonstans på Sardinien (på grund av historiska perioder med toskansk inflytande) och sporadiskt i andra regioner, med undantag för de extrema sydliga (Sicilien, Kalabrien och södra Puglia), där ”babbo” har den negativa betydelsen av ”dum, dummy, mugg”.
Svar
”Papà” används oftast för att säga ”pappa.” I vissa regioner i norra Italien används också ”babbo” (inte ”babo”) tillsammans med variationer för att beteckna tillgivenhet som ”babbetto” o ”babbino” (känd för Puccini i arien ”O Mio Babbino Caro” – ”Oh Min älskade far ”från komiska opera” Gianni Schicchi ”).
Jag skulle dock vara försiktig när jag använder” babbo ”som på siciliansk dialekt, det betyder någon som inte är så smart.