Hur skulle du översätta ' av folket, av folket, för folket ' på spanska så att den fångar kraften i Lincolns ord?


Bästa svaret

“del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”

“de la gente, por la gente y para la gente”

Den första versionen är kraftfullare, den andra är mer bokstavlig och allmän. ”Pueblo” är människor som tillhör samma plats.

Hur skulle du översätta ”av folket, av folket, för folket” på spanska så att det fångar kraften i Lincolns ord?

Svar

Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo

På spanska kan människor vara personas , gente eller pueblo beroende på sammanhanget har vi tre ord för det där. Olika människor som individer är personas, en kollektiv grupp människor är gente , en grupp av människor med identitet som en nation, etnicitet, stam … är pueblo . Prepositionerna här är också lätt att matcha, så det är en ganska bokstavlig traslation.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *