Bästa svaret
Jag svarar på detta från ett kastillianskt spanskt perspektiv.
”Cringe” som ett ordligt verb, har redan har sumariserats av Ernesto Hernández.
”Cringe” som när något det är krångligt, kan översättas som ”me da cosa” (lit. Det ger mig grej), ”me da grima” (det kryper mig) , eller “me da vergüenza ajena” (det får mig att skämmas för någon / något.).
Nu är tusenåringar som vi är, ibland blandar det engelska ordet på spanska (uttalas som ”crinch” ). I dessa fall säger vi ”Me da cringe” (Det får mig att krypa) eller ”Me da todo el cringe” (Det får mig verkligen att krypa). Tänk på att detta är ett mycket informellt uttryck som vanligtvis bara används av yngre generationer.
Svar
Jag bidrar med ett humoristiskt exempel.
I Spanien och Latinamerika i allmänt, ett väldigt (som på MYCKET) oförskämt sätt att säga ”Jag bryr mig inte” är:
”Me vale.”
Me vale madre är ännu värre på grund av latinamerikanska familjevärden. En grov översättning kan vara: Jag ger inte en mor ”s fu.k. Jag vet. Det är oförskämt.
Det här är den typ av fras som kommer att försäkra ett barn om kikande om berättade för sina föräldrar.
Obs! Jag är en latinamamma och jag straffar inte barn fysiskt. Följande exempel är dock ganska vanligt.
Exempel:
Latina mamma: (fångar en tonårig son som spelar videospel mycket sent på en vardag):
-Har du en aning vad klockan är?
Pojke:
-La hora me vale. (Jag bryr mig inte vad klockan är )
Mamma:
-Vad sa du bara? (Medan du sträckte mig efter en bälte )
————————–
Låt mig också skilja på följande:
Ingen importa (utan pronomenet me – vilket betyder för mig – mellan orden) används i allmänhet för att betyda ”oroa dig inte” eller ”det” s OK. ”
Exempel:
Jag:
-OMG! Jag skickade precis mitt svar till Quora , och det har ett stavfel! Nu ska någon nedrösta det!
Min vän:
Ingen import kan du alltid redigera ditt svar.
Att använda NO ME IMPORTA betyder att jag inte bryr mig, och det kan vara lika oförskämd som du menar det.
-Pablo är sjuk.
-Nej mig importa. (Du bryr dig inte om Pablo är sjuk. Rude)
Alternativt svar:
-Ingen importa. Han är stark och han ska bli bättre.
Detta kommer ungefär att översättas till Det är OK, han är stark och kommer att bli bättre. Inte oförskämd. Använd dock med försiktighet. Om du är osäker, använd inte den.
-Den fågeln poopade på din skjorta.
-Ah, nej mig importa … det har ändå varit en tuff dag. Inte oförskämd.