Vad är den engelska översättningen av ' ciao bello '? Hur används frasen?


Bästa svaret

Det är ”hej snygg” eller ”hej snygg” men det är inte alltid en flirt. En man kan säga ciao bello till en annan man om de är vänner med varandra (nej, det betyder inte att de är homosexuella). En dam kan också säga det till en man som hon är vän med (inte vänner med förmåner). Det kan också användas på ett flirtigt sätt för damer att säga hej till en man de träffar.

Det är en informell hälsning men avstå från att använda den med främlingar. Det är bäst att hålla det bland vänner.

Jag är förresten halv italiensk.

Svar

Hej, skönhet. Och det är i det maskulina, så du säger det till en pojke / man. Det är ett vanligt och avslappnat sätt att hälsa på, det finns inget sexistiskt eller nedsättande och varken narcisstiskt i denna hälsning, det är bara vanligt, eftersom det är vanligt att säga, älska hela tiden när du vänder dig till någon i alla inställningar om du bor i norra England, låt oss säga Manchester. Där skulle du få det här, även från kassören: 3 pund 59 p, kärlek. Ingen tycker något om det. Det är lämpligt att prata så på det området. Så är det i Italien.

p.s. till en flicka / kvinna måste du säga rätt. Ciaó Bella!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *