Vad är den korrekta engelska till latinska översättningen för, ' Att ditt eget jag vara sant? ' Jag undersökte en klient som ville ha det här för en tatuering. Det närmaste jag kom till vad jag ansåg vara korrekt var ' usque ad tuam suum sui quod verum. '


Bästa svaret

Vad är den korrekta engelska till latinska översättningen för, ”To your own self be true?” Jag undersökte en klient som ville ha det här för en tatuering. Det närmaste jag kom till vad jag ansåg vara korrekt var ”usque ad tuam suum sui quod verum.”

Det verkar som om din ”forskning” bestod av att försöka använda Google Translate eller Babelfish, eller till och med försöka slå upp de enskilda orden i en latinsk ordbok, eftersom den latinska frasen du har kommit med är meningslös och inte betyder något.

Hade du faktiskt gjort någon ordentlig undersökning, skulle du ha upptäckt att fraserna ”tibi ipsi esto fidelis”, ”tibi ipsi fidelis sis” eller ”tibi ipsi crede” – som alla kan översättas som ”Var sant mot dig själv ”(som vi säger på modern engelska) är lätt att hitta med ett minimum av ansträngning via internetsökningar.

Som jag har sagt i otaliga tidigare svar. du kan inte översätta fraser till ett annat språk om du inte har studerat det språket. Detta gäller särskilt latin på grund av hur det är strukturerat.

Svar

Så den här kunden vill ha en tatuering på ett språk som han inte förstår, sätt på hans kropp av någon som inte talar det språket och måste fråga okända personer på Internet med okända kvalifikationer vad texten ska vara?

I så fall förtjänar han nästan att bli tatuerad med en riktigt pinsam text.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *