Bästa svaret
En etnomusikolog skulle kanske vara den bästa personen att svara på detta, men här är min förståelse, baserat på vad jag har stött på, nämligen. upphovsrättsfrågor för den här titeln.
Den första inspelade versionen av den här låten gjordes omkring 1939 i S. Afrika och krediterades Solomon Linda, som också sjunger den improviserade efterkommande melodin ovanför bassången. Originaltexterna finns i Zulu. Deras bokstavliga betydelse är något i stil med ”Varje morgon ger han oss lycka till. Ja. Lycka till.” och senare i melodin, ”för länge sedan brukade folk säga att du är ett lejon”. De sjungna stavelserna spelar mestadels på ett zulu-ord för lejon: ”imbube” eller ”ibhubesi” (lejoninna) och upprepar ofta frasen ”du är lejonet (” uyingonyama ”). Jag antar att det är en berömsång.
Som ni noterar har dessa ord ingen relation till de vanliga engelska texterna, förutom det faktum att de involverar ett lejon och ett nonsensord, ”Wimoweh” – vilket är en ungefärlig uppskattning av ”uyingonyama” som The Weavers introducerade på deras 1952 topp-tio skivversion med samma namn (Wimoweh).
1961, Hugo Perettis produktion / låtskrivarteam och Luigi Creatore, som var ansluten till RCA-skivor, beställde engelska texter för den annars ordlösa efterkommande melodin. Dessa texter, skrivna av en man som heter George Weiss, är mer intresserade av att följa formuleringen av Solomon Lindas melodi än att fånga semantiken i något av de ursprungliga Zulu-orden. Weiss engelska texter blev populära som sjungna av RCA doo-wop-gruppen The Tokens, vars version, nu med titeln ”The Lion Sleeps Tonight” slog # 1 på de amerikanska hitlistorna senare samma år.
Texterna i The Tokens Version kan sammanfattas på detta sätt: ”Ikväll, i den lugna, mäktiga djungeln, nära den lugna lugna byn, sover lejonet”. Följaktligen verkar en läsning som följande rimlig: eftersom lejonet inte är på jakt i kväll, låt oss koppla av tillsammans och njuta av denna paus från den osäkerhet och fara som så ofta möter oss.
Upphovsrättsfrågorna kring ”The Lion Sleeps Tonight” härstammar från det faktum att Weavers och deras utgivare antog 1952 att ”Wimoweh” var en ”traditionell” sång i det offentliga området. Som ett resultat kunde artisterna (och deras utgivare) göra anspråk på ett -arrangemang för den underliggande kompositionen. Weiss bidrag och (mycket senare), Disneys användning av sången i The Lion King-serien ökade felet. Ett försök att lösa upp den här röran är föremål för en prisbelönt dokumentär (A Lions Trail / 2002)
Svar
Det är tokens version
Den ursprungliga och verkliga är följande –
tokens är inte kommer aldrig att vara skaparen av vår afrikanska rytm aldrig..detta är en sydafrikansk sång en zulu-låt som heter mbube (lejon) … den har sjungits i århundraden i Sydafrika och först inspelad av linda solomon … vi pratar om ett lejon som sover men det är bara djupare än du tror när en kung dör säger vi i afrika att han sover och när shacka dog sjöng de det för att berätta för folket att lejonet sover ..jag är du ”bube = du är lejonet … chacka du kan inte dö, du sover verkligen … de stal det och har inte ärligheten att säga vart de tog det … jävla det
Solomon Linda & The Evening (den första versionen) – Mbube – Det här är mer som de senare versionerna.