Vad är några roliga spanska ord som låter som engelska ord, men som betyder något väldigt annorlunda?


Bästa svaret

Här är några:

  • ”Una decepción” betyder ”en besvikelse”.
  • Campo ” betyder ett fält eller ett land.
  • Billón ” är faktiskt en amerikansk biljon (1 000 000 000 000).
  • Fábrica ” hänvisar till en fabrik, inte tyg (vilket skulle vara tela eller tejido ).
  • Naturligtvis finns det också ” fútbol ”vilket betyder fotboll, men detta är långt ifrån specifikt för spanska.
  • Largo ”betyder lång, inte stort (för att säga att något är stort använder du ” grande ”).
  • En gång ”är inte ett besläktat ord för det engelska ordet” en gång ”, det betyder faktiskt” elva ”och uttalas annorlunda.
  • Ropa ”betyder kläder, det hänvisar inte till rep.

Det finns också ton , men dessa ” falsos cognados ” (”falska cognates”) ger definitivt upp nybörjare. Det är ändå i allmänhet okej att anta att något är ett besläktat om det låter liknande, var noga med att också uppmärksamma sammanhanget.

Svar

  • En absoluto – det skulle inte vara absolut men istället alls inte.
  • Faktisk är aktuell .
  • Anciano – inte forntida utan senior medborgare .
  • Bigote är mustasch.
  • Éxito, är framgång
  • Grapa är en häftklammer.
  • Grosería = dåligt ord .
  • Lujuria är inte lyx , det är s l ust.
  • Pan är bröd.
  • Pie är fot.
  • Resumen är sammanfattning.
  • Severo är hård.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *