Bästa svaret
“Sensei” är en term med respekt som används som titel eller tillägg till namnet på en lärare och andra värda respekt. För att sätta det i perspektiv är 先生 (xiansheng) den term som används i Kina för att betyda ”Mr.” på samma sätt som さ ん (-san) används på japanska. Eleverna hänvisar dock till sina lärare genom att helt enkelt använda ”sensei” utan att alltid fästa det till namnet. Även om jag har varit borta från Japan länge verkar jag komma ihåg att ”sensei” också tillämpas på läkarnas efternamn.
”Kyoushi” betyder naturligtvis ”lärare”, så det är mer av namnet på ett yrke. Det är inte knutet till lärarens efternamn.
Däremot är ”kyouju” (教授), vilket betyder ”professor”, både ett yrke och en titel knuten till efternamnet på en universitetsprofessor i samma sätt som “sensei” används.
Svar
Kort svar: sensei (先生) = lärare. senpai (先輩) = äldre medlem (ar) i en grupp.
Japanerna är stora användare av hedersmärken och titlar i det dagliga talet. De flesta av er är medvetna om att japanska regelbundet fäster san (さ ん) till någons namn. Att gå upp register, sama skrivs ofta men används mindre ofta. Och gå ner registrera diminutiverna, chan (ち ゃ ん) och kun (く ん) är vanliga . Om du inte vet vad du gör är det troligen bäst att hålla fast vid san när du är i en vanlig konversation. Att använda sama (様) eller att diminutiverna är mindre benägna att uppnå önskad effekt.
En annan bekant japansk hedersbeteckning är sensei (先生). Oftast används det i förhållande till lärare, professorer och läkare, det används också för människor som har uppnått viss grad av behärskning eller framgång inom en färdighet eller ett område. Det är inte ovanligt att höra om en politiker som kallas sensei .
Kanji-tecknen för sensei (先生) översättas som ”född före” och antyder därmed att ålder, erfarenhet och visdom är egenskaper som termen. När det gäller politiker är detta ofta felplacerat i det yttersta.
Fans av japansk anime har ofta hört ovanstående termer. Du bör öva lite omsorg i deras användning. Häromdagen hörde jag att en icke-japansk talare hänvisade till någon som dai-sensei (大 先生). Jag är inte säker på vad den här personen försökte förmedla genom att hänvisa till någon som lärare eller stormästare, men allt det verkligen gjorde var att göra ett pinsamt ögonblick för alla inblandade. Förutom den person som [miss] använde termen.
Sensei kan användas som ett fristående namn när man hänvisar till någon. Ett barn i USA skulle säga, ”Mr. Smith, kan du visa mig hur detta görs? ” Ett barn i Japan tappar ofta lärarens namn och säger bara ” Sensei … ..” Det japanska barnet skulle också sällan kalla en lärare något annat än namn- sensei . Man bör inte hänvisa till sig själva som en sensei. Sensei är en ära och därför inte tillämplig på sig själv.
En annan term som ofta hörs i anime och filmer är senpai (先輩). Senpai är en term som betecknar någon med längre varaktighet eller medlemskap i en grupp. I skolmiljöer skulle detta vara de över talarens åldersgrupp; seniorer, äldste, överklass-män. På idrottslag; de mer veteran. I ett företag; de som har varit längre i företaget. Personen (arna) med lägre varaktighet benämns, kōhai (後輩).
Det finns en tendens att översätta termerna senpai och kōhai som mentor och protege. Du bör förstå att de inte är likvärdiga. Senpai och kōhai finns i en social / kulturell miljö som ofta är mindre välvillig än termerna , mentor och protege antyder.
Det här är inte platsen för att diskutera de sociala rollerna för senpai och kōhai . Det räcker med att säga att för majoriteten av japanerna är senpai och kōhai tas på allvar.
En båge för Mike Xie 先輩 för A2A