Bästa svaret
Un ”är den obestämda maskulina artikeln (a eller an, på engelska), används före ett manligt substantiv. ”Une” är den feminina versionen som används före feminina substantiv.
Till exempel: jai un stylo (stylo är maskulin så vi använder ”un”) Jag har en penna.
Tu som une gomme? (Har du ett radergummi?) Radergummi är feminint på franska därför använder vi ”une”)
Fortsätt lära dig. 🙂
Bra mod!
Svar
”Imparfait” kallas ”imperfect” på engelska. Perfekt på latin betyder fullbordat och ”im” betyder inte. Därför, när du använder det ofullkomliga i en mening, säger du att åtgärden inte är slutförd. Det betyder inte att det inte blev klart, det betyder helt enkelt att talaren inte föreställer sig slutet på åtgärden.
Ta till exempel meningen ”Jag åt kvällsmat när mina vänner kom. ” I denna mening avbröts min kvällsmat av en händelse som inträffade. Avslutade jag min kvällsmat? Kanske, kanske inte. Jag har inte gett dig informationen.
Ett annat exempel skulle vara, ”Jag simmade när jag såg hajen”. Ignorerade jag hajen och avslutade min simning eller fick jag heck ut ur havet? Återigen är svaret kanske ja, kanske nej. Jag har inte gett dig informationen. Människor pratar på det här sättet hela tiden.
Det ofullkomliga återges ofta på engelska med ”vana vid”. Till exempel meningen ”Jag bodde tidigare i New York.” indikerar ett tillstånd att vara, i detta fall, levande. För tillstånd av att vara använde du det ofullkomliga på franska. Ett annat exempel skulle vara: ”När jag var 16 år kunde jag äta en hel stor pizza själv.” På franska skulle du använda det ofullkomliga, ”Lorsque j’avais 16 ans …” eftersom ålder är ett tillstånd av varelse.
Det ofullkomliga används också för upprepade handlingar tidigare. Till exempel ”À l’école secondaire, je promenais mon chien chaque après-midi.” använder det ofullkomliga för verbet ”promener”. Ett annat exempel skulle vara, ”Ma famille visitait mes grands-parents chaque semaine lorsque jétais jeune.” Här är verbet ”visiter i det ofullkomliga eftersom åtgärden upprepades.
Den ofullkomliga används också för att uttrycka känslor. Ta till exempel meningarna ”Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’aimais mon chien. ” Den andra meningen uttrycker en känsla så verbet ”sikter” används i det ofullkomliga eftersom en känsla är ett tillstånd av varelse. Du kan inte älska någon på fem minuter. Det strider mot definitionen av kärlek. Ta samma meningar igen, men sätt den här gången verbet ”sikta” i passé composé. ”Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. Jai aimé mon chien. ” Genom att sätta ”sikte” i passé composé visar det att jag älskade min hund och sedan slutade älska honom. Kanske bet han mig och jag kunde inte förlåta honom. Kanske slutade han vara uppmärksam på mig och jag kunde inte förlåta honom. Oavsett orsaken, med passé composé, har jag angett att kärleksstatusen är över och klar.
Ta verbet ”vouloir”. Jag kunde säga, ”Je voulais payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.” Genom att sätta verbet i det ofullkomliga indikerar jag ett tillstånd att vara. Jag vill med en bil till min fru för hennes födelsedag eftersom jag älskar henne. Om verbet används i passé composé ändras innebörden. ”Jai voulu payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.” Meningen säger nu att jag ville köpa min fru en bil till min fru för hennes födelsedag och sedan slutade jag vilja köpa en bil till henne. Kanske jag bara fick reda på att hon sover med min bästa vän och nu finns det inget sätt att jag ska köpa en bil till henne.
Nu till villkorligt. Villkorlig tid används, som namnet antyder, när du vill prata om ett tillstånd. Du kan till exempel säga, “Si tu voulais m’aider demain, je serais bien reconnaissant. ”(Om du ville hjälpa mig i morgon, skulle jag vara mycket tacksam.) Observera att” si ”används med verbet konjugerat i den ofullkomliga tiden. Det är aldrig möjligt att använda ”si” med ett verb i villkorlig tid. ”Si” används i den del av meningen som uttrycker villkoret. Villkorlig tid används för att uttrycka det potentiella resultatet av tillståndet.
Du kan säga till ditt barn, ”Si tu voulais une auto, tu devrais te trouver un emploi.” (Om du vill ha en bil ska du få ett jobb.) Återigen används ”si” i den del av meningen som uttrycker villkoret. Villkorlig tid används i den del av meningen som uttrycker det potentiella resultatet av tillståndet.
Det finns en speciell användning av villkoret som du inte hittar på engelska. I meningen ”Jean Tremblay aurait cambriolé trois commerces cette semaine.” användningen av villkoret är att skydda författaren från stämning för förtal. Motsvarande konstruktion på engelska skulle använda ”påstådd” eller ”påstådd”. Således skulle du översätta den här meningen som ”Jean Tremblay påstås ha brutit in i tre företag den här veckan.”På engelska använder du“ påstås ”så att du inte direkt anklagar Jean Tremblay för att ha brutit in i tre affärer och därmed skydda dig lagligt. På franska, genom att använda villkoret i meningen ovan, säger du inte direkt att Jean Tremblay bröt sig in i tre företag och därmed skyddar dig lagligt.