Bästa svaret
Det är en vänlig och avslappnad version av japansk hedersnamn.
Du kan använda den efter dina vänner. För det mesta lägger vi chan efter kvinnans förnamn och det är väldigt användbart eftersom du kan använda det till människor du just träffade för första gången. Och chan gör deras avstånd närmare, mer vänligt.
Du kan också använda chan som en del av smeknamnet. Till exempel kallar min vän sin fru ”piggy chan”, mina vänner kallar mig ”Nao chan” (jag heter Naomi och några vänner kallar mig Nao)
Att ringa mäns förnamn med chan låter ibland som gay men det beror på tonen och situationen. Jag använder hellre “kun” för pojkar. Kun används endast för män, chan används för båda.
Hur som helst, chan är väldigt avslappnad, så du borde inte använda den för en formell situation eller för äldre människor.
Svar
För att inte lägga till något anses vara extremt oförskämt. Det heter yobisute , och motsvarar att man bara kallar en engelsktalande med sitt efternamn.
Det är därför många japanska talare kämpar för att ta itu med människor med deras förnamn bara när de talar engelska. Det verkar så oförskämt att kalla någon bara ”John”. Så de kan inte motstå att lägga till ”Mr.” att säga ”Mr. John ”, eller kompromissa genom att säga” John-san ”.
När det gäller de specifika hedersbeteckningarna som används, kommer de att bero på ditt förhållande till vem du än vänder dig till.
- “- san” är den mest generiska och är den som används om man är osäker. Du kan använda den för medarbetare, grannar, bekanta och till och med familjemedlemmar – i allmänhet alla som du inte skulle tala om med deras titel (som ”mamma”). Dessutom kan du adressera din man eller hustru direkt med endast förnamn, men du skulle lägga till ”-san” om du till exempel talade om honom / henne med sina föräldrar (men inte med deras chef).
- “-sama” är en mer formell hedersbeteckning och används för att indikera respekt. Det här är min personliga standard när jag pratar med kunder och är också den standard som används i e-postmeddelanden. Förresten, min pojkvän riktade nyligen min födelsedagstårta till ”Mayumi-sama” som ett skämt, och alla mina Facebook-vänner tyckte det var roligt, med en hel del som kopierade honom!
- “-kun” används oftast för att ta itu med pojkar eller män som är i samma ålder eller yngre än du (eller på samma nivå av senioritet eller lägre) och som du njuter av någon viss bekanthet med. Om du är någons kohai (dvs. någon junior), och du är manlig, är chansen att de kommer att kalla dig ”-kun”. Vissa människor adresserar alla sina underordnade som ”-kun”, oavsett kön, även om detta kan ses som lite nedlåtande.
- ”-chan” är i grunden den kvinnliga motsvarigheten till ”-kun” (används för att ta itu med små flickor / yngre kvinnor), men det lägger också till en känsla av söthet och förmedlar en högre grad av förtrogenhet än ”-kun”. Dirigenten vid min amatörorkester kallar mig ”Mayumi-chan”, och jag tror att det har att göra med det faktum att jag ser yngre ut än min ålder – jag är mer smickrad än förolämpad. Vissa män kan fastna med ”-chan” hedern, beroende på deras personlighet och deras relationer. Det är allt väldigt flytande.
- ”-senpai” är mer en titel och används när man hänvisar till någon mer äldre för dig i skolan, i ett företag eller någon annan liknande organisation, eller kanske i din kampsportjo. På liknande sätt skulle vem som helst på kontoret med en titel adresseras med den titeln. Till exempel, om Mr. Tanaka är en ”bucho” (avdelningschef), skulle du tala till honom som ”Tanaka bucho”. Det är lite som militären, även om detta kan vara begränsat till mer traditionella företag.
- ”-sensei” används när man pratar med eller om lärare, läkare och advokater.