Bästa svaret
Intresserad av lite godbit? Det betyder verkligen med mig med .
Conmigo, contigo är hyperkorrektioner som gjorde det till formell grammatik. På latin är med mig mecum. Av någon anledning betyder partikeln med (cum) är suffix till det böjda pronomenet (ett annat exempel är nobiscum = hos oss). Det här rotordet lever vidare i -migo och -tigo delar som testats till de spanska orden .
Jag misstänker att någon gång under övergången från vulgärt latin glömde de tidiga kastilianska talarna helt enkelt att signifieraren med redan fanns i slutet -go (den stuntade kvarlevan av latin -cum). Följaktligen frontladdade de, i enlighet med spanska grammatiska regler, ett mer igenkännligt med för dessa pronomen. Det är faktiskt etymologiskt överflödigt. Conmigo betyder alltså med mig med .
Inte riktigt min affärer, men innan någon bland de andra respondenterna uppmanar sina barn att ”tala ordentligt”: så kallat korrekt vuxenspråk kan ibland vara ganska infantilt. Enligt ovanstående är con mí faktiskt inte fel. Det är faktiskt en perfekt och söt manifestation av Chomskys postulat att människor bygger en inneboende funktionell förståelse av grammatik. Det barnet är smart och helt enkelt sätta ihop två och två utan överflödig blomning. Ordet ”con mí” finns bara inte i diccionario de la real academia española, och strider därmed mot recept.
Öppna inte den burken av maskar med ett barn, men! Språken är fulla av meningslösa recept så, och det är uppenbarligen inte en diskussion som du kan föra med ett barn som snart kommer i skolan.
De andra svaren är naturligtvis semantiskt korrekta.
Svar
Av någon anledning min dotter som talar spanska sedan hon lärt sig att prata nu säger conmi eller forts.
Hon ” har tagits för att släppa ”go”. 10 push-ups varje gång. Innan folk skriker övergrepp mot barn måste hon göra push-ups i sin brasilianska Jui Jitsu-klass så hon är ok.