Bästa svaret
Denna fras antyder tydligt ansiktsuttrycket som skapas genom att sätta en tunga i en kind. Detta framkallar en blinkning ( fortsätt – prova ), som länge har varit en indikation på att det som sägs ska tas med en nypa salt. Det kan ha använts för att undertrycka skratt. ”Tunga i kinden” är motsatsen till den senare frasen – ”med ett rakt ansikte”.
Uttrycket uppträdde först i tryck i ”The Fair Maid of Perth”, av den inbördes frasermynt, Sir Walter Scott , 1828:
”Mannen som gav detta all-hagel kastade tungan i kinden till några syndarböcker som han själv.”
Det är inte helt klart att Scott hänvisade till den ironiska användningen av uttrycket.
Källa: http://www.phrases.org.uk/meanings/tongue-in-cheek.html
Svar
Från http://www.phrases.org.uk/bulletin\_board/11/messages/455.html:
” klumpig ”känsla av” skinka ”kan mycket väl vara en förkortning av” skinkhand ”eller” skinkfistad ”, båda beskriver personer (särskilt boxare) så klumpiga att deras händer är lika värdelösa som skinkor.
Det är möjligt att den skådespelande ”skinkan” härrör från samma källa, men den verkar också vara kopplad till en tidigare term, ”författare”, som framträdde omkring 1879 som betyder en inkompetent skådespelare eller musiker. Teorier om ”hamfa tter ”tenderar att vara vaga och mer än lite förvirrande. ”Hamfat” användes i början av 1900-talet både som en epitel för afroamerikaner och som en allmän synonym för ”en amatör.” Det fanns uppenbarligen också en populär sång med titeln ”The Hamfat Man”, oändliga oförmögna framträdanden som kan ha stärkt användningen av ”hamfat” som en synonym för en dålig artist.
En annan teori antar att lågt betalda artister, som inte har råd med dyra oljor och krämer, var tvungna att nöja sig med faktiskt skinkfett som bas när de sminkade sig. Men särskilt med tanke på ”hamförfattarens” icke-teatraliska användning runt sekelskiftet, tycker jag att denna teori är alltför detaljerad och osannolik. Min gissning är att alla vägar leder tillbaka till att ”skinkafett” används som en metafor för något värdelöst och av låg kvalitet, en dålig ersättning för den verkliga saken (förmodligen skinka).
För övrigt speglar beteckningen av amatörradiooperatörer som ”skinkor” uppenbarligen också den gamla ”klumpiga” känslan av slanguttrycket ”skinka”. Enligt American Radio Relay League skulle kommersiella operatörer i de tidiga dagarna av radio från land till land ofta klaga på störningar från amatöroperatörer och kallade dem nedsättande som ”skinkor”. Amatöroperatörer antog så småningom ”skinka” som sin egen benämning, och idag har den förlorat sina nedsättande konnotationer inom radiofältet. ”