Varför ändrar vi ' un autobús ' till ' unos autobussar ' och ' una lección ' till ' unas lecciones ' utan accentmarkeringarna över ' u ' och ' o '?


Bästa svaret

När reglerna för spanskt uttal utvecklades, ord som slutar med vilken konsonant som helst utom ”n” och ”s ”Blev stressad på den slutliga stavelsen, medan ord som slutar på konsonanterna” n ”och“ s ”kom att betonas på den näst sista stavelsen.

Att behålla ljudet“ lec-CION ”och ”Au-to-BUS”, då måste ett skriftligt accentmärke läggas till för att ”tvinga” stress till den slutliga stavelsen, mycket som, i musikalisk notation, läggs ett skarpt tecken eller platt tecken för att tvinga en halvtonbyte till på det sätt som en anteckning normalt skulle låta med tanke på nyckelsignaturen.

Utan accentmarkeringarna skulle ”leccion” och ”autobus” uttalas ”LEC-cion” och ”au-TO-bus.”

När det används i plural har ytterligare en stavelse lagts till var och en (”-nes” respektive ”-ses”), så spänningen förblir naturligt med föregående stavelse (se första stycket ovan) och ett accentmärke behövs inte för att ”tvinga” det där.

Tänk på som en avskiljningstanke de fem bokstäverna ”estas.” Som skrivet uttalas de på spanska ”ES-tas” och motsvarar det engelska demonstrativa adjektivet ”dessa” (feminint kön, plural). Lägg till ett accentmärke till ”a” och vi har ”estás”, vilket tvingar uttalet till ”es-TAS”, den andra personens informella, singularis (”tú” -formen) böjning av verbet ”estar” (”till vara ”) -“ ¿Cómo estás? ” (”Hur mår du?”).

Svar

För att när du säger ordet ”autobusser” är även du den fonetiska accenten av ordet ”u”, positionen för ”U” är nu annorlunda. Låt mig förklara för dig hur detta fungerar, beroende på stavelsen som låter starkare, vi klassificerar orden i:

Agudas: vilket betyder skarp, och inkluderar varje ord där den sista stavelsen är starkast, och du sätt en accent i stavelsens sång om ordet slutar med ”n”, ”s” eller någon annan sång. Ex: Acción, Corazón, Está. (Co – ra – zón, som du ser, är den sista stavelsen och den har ett ”n” i slutet).

Grav: vilket betyder grav, och inkluderar varje ord där det näst sista (det före den sista) stavelsen är den starkaste, och du använder en accent i stavelsens sång om ordet INTE slutar med “n”, “s” eller någon vokal. Ex. Árbol, Ángel, Fémur. (Fé-mur, i det här fallet har vi bara två stavelser, men vi räknar från slutet till början, så Fé är den näst sista).

Esdrújulas: Jag vet verkligen inte den exakta översättningen för detta, men det här är enkelt, utan undantag måste du använda accenter. I enlighet med samma mönster, innehåller varje ord där stavelsen före näst sista (näst sista, enligt google översättare) är den starkaste. Ex México, Fósforo, Cállate.

Sobreesdrújulas: slutligen, detta inkluderar alla andra ord, du måste sätta en accent i varje sobreesdrújula, och inkluderar varje ord där den starka stavelsen är den före den näst sista, ex . Fácilmente, Éticamente, Entrégaselo.

Det finns några undantag där du förstärker ordet bara för att göra skillnad mellan två ord som skrivs på samma sätt men menar något annorlunda. Till exempel: Si – Si, (Si utan accent betyder ett villkor: ”Si yo tuviera mucho dinero” vilket betyder Om jag hade mycket pengar. Och Si med accent betyder bekräftande, ”Si quiero ir”, vilket betyder ja jag vill gå.)

Så som en slutsats accentuerar du ord mest baserat på hur de låter men du måste följa dessa fyra viktiga regler för att göra det rätt.

Hoppas det hjälpte.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *