Vilka språk är skrivna med kyrilliskt skrift?


Bästa svaret

Det kyrilliska manuset introducerades ursprungligen för Old Church Slavonic språk, som brukade vara det första slaviska litterära språket i Första bulgariska imperiet under perioden ungefär från 9 till 11-talet. Det moderna bulgariska språket (som är medlem i Syd-slavisk undergrupp av språk) kan betraktas som den direkta ättlingen till Old Church Slavonic.

Numera används det kyrilliska alfabetet av följande språk:

  1. några (men inte alla) av Sydslaviska språk: Bulgariska ( Endast kyrilliska ), Makedonska ( Endast kyrilliskt; makedonska ligger mycket nära bulgariska, och det ansågs vara en dialekt av bulgariska fram till 1800-talet när makedonska fick sin egen officiella skriftliga standard, disctict från bulgariska), serbiska ( två lika giltiga alfabet används på det här språket: Kyrilliska och Latinska, vilka är utbytbara med en entydig translitterationskartläggning från en till en annan; Kyrilliska råder i officiella skrifter, medan latin oftare används i privat korrespondens), Montenegrinska ( två lika giltiga alfabet används på detta språk: Kyrilliska och Latinska, på samma sätt som på serbiska. Montenegrin ligger extremt nära Serbiska, och det ansågs vara en regional version av serbiska fram till 2007 – efter att Montenegro fick sitt oberoende från det tidigare statliga förbundet i Serbien och Montenegro 2006), Bosniska ( två lika giltiga alfabet används på det här språket: Cyrilliska och Latin, på samma sätt som på serbiska, med märkbar preferens framför latin. Bosniska ligger mycket nära serbiska, och det ansågs vara en regional version av det serbokroatiska språket i fd jugoslavien fram till dess upplösning i början av 1990-talet.
  2. Observera att två andra Sydslaviska språk skrivs bara på Latinska alfabetet: kroatiska ( Endast latin; Kroatiska är också mycket nära Serbiska, och det ansågs vara en regional version av det serbokroatiska språket på fd Jugoslavien fram till dess upplösning i början av 1990-talet och slovenska ( endast latin; slovenska är ett väldigt tydligt sydslaviskt språk, inte en del av Serbo -Kroatiskt kluster).
  3. Observera också att gränslinjen mellan de sydslaviska språken som använder det kyrilliska alfabetet och de sydslaviska språken som endast använder det latinska alfabetet, huvudsakligen sammanfaller med gränslinjen mellan östra (ak a. Ortodoxa) och västerländska (aka katolska) grenar av kristendomen: bulgarer, makedonier, serber och montenegriner följer traditionellt den ortodoxa kristendomen, medan kroater och slovener traditionellt följer den katolska kristendomen. Det är inte bara en tillfällighet – det är en viktig historisk och kulturell faktor som definierade valet av skrivsystem.
  4. Men det finns några undantag från regel b):
  5. Serber och montenegriner är i fritt urval mellan de kyrilliska och latinska alfabeten för att skriva på sina modersmål, även om de traditionellt tillhör den ortodoxa kristendomen – det fanns några ytterligare historiska skäl till den alfabetiska ”redundansen” på dessa språk;
  6. Bosniaker är den enda slaviska nationen som följer islam, inte krisitanitet (och en av de två islamiska länderna i Europa, tillsammans med albaner), men bosnierna är också i fritt urval mellan de kyrilliska och latinska alfabeten på grund av deras språkliga närhet till serberna och Montenegrins.
  7. Alla Öst-slaviska språk är exklusivt skrivna i det kyrilliska alfabetet, som de en gång antog från Slaviska gamla kyrkor – ett klassiskt Sydslaviskt språk (se ovan): Ryska, ukrainska, vitryska, Rusyn (den senare är inte allmänt erkänd som ett distinkt språk – vissa lingvister anser det fortfarande som en sydvästlig dialekt av ukrainska). Observera att de östslaviska språken inte härrör från slaviska gamla kyrkor i sig – lingusitically är det en separat gren inom den slaviska gruppen, de antog bara alfabetet från slaviska gamla kyrkan på grund av ett starkt kulturellt inflytande.
  8. Den tredje undergruppen av de slaviska språken, den väster-slaviska undergruppen, är dock uteslutande skriven i det latinska skriften, inte kyrilliskt. De inkluderar: polska, tjeckiska, slovakiska, övre sorbiska (lusatiska) – ett mindre slaviskt språk i Tyskland, nedre sorbiska (lusatiska) – också ett mindre slaviskt språk i Tyskland, kashubiskt – ibland betraktat som en dialekt av polska, schlesiska – ibland sett som en dialekt av polska.
  9. Återigen är det lätt att märka att avgränsningslinjen mellan de slaviska språken som använder det kyrilliska alfabetet och de slaviska språken som använder det latinska alfabetet, huvudsakligen sammanfaller med avgränsningslinjen mellan Ortodoxa och katolska grenar av kristendomen: alla östra slaver följer traditionellt ortodoxin, medan alla västerländska slaver traditionellt följer katolicismen. När det gäller södra slaver följer några av dem ortodoxin och andra följer katolicismen (se anmärkning 1b ovan).
  10. Det mongoliska språket i Mongoliet introducerade officiellt kyrillerna på 1940-talet och har använts i stor utsträckning i Mongoliet sedan dess . Det är det enda språket för en icke-slavisk nation som aldrig har varit en del av Sovjetunionen och som för närvarande är skrivet på kyrilliska. (Alla andra språk som använder detta alfabet är antingen Slaviska, eller de är språk för de nationer som brukade tillhöra till Sovjetunionen – några av dem tillhör båda katedralerna samtidigt – som ryska, ukrainska och vitryska).
  11. Observera att Mongoler i Den autonoma regionen Inre Mongoliet i Kina använder fortfarande den traditionella Mongolskt manus, inte kyrilliskt.
  12. De flesta nationella språk i de tidigare sovjetrepublikerna (med vissa undantag) skrevs tidigare i det kyrilliska manuset under Sovjetunionens period: Moldovan (en medlem av romantikgruppen i den indo-europeiska familjen, Moldavien är mycket nära Rumänska ); Azerbajdzjanska (en medlem av den turkiska språkfamiljen); Kazakiska (en medlem av den turkiska språkfamiljen); Kirgiziska (en medlem av den turkiska språkfamiljen); Turkmen (en medlem av den turkiska språkfamiljen); Uzbek (en medlem av den turkiska språkfamiljen); Tajik (en medlem av den iranska gruppen i den indoeuropeiska familjen).
  13. Ryska, ukrainska och vitryska ingår inte i denna lista eftersom de alla är slaviska och redan har beaktats ovan, se 2. Det kyrilliska manuset har använts av dem sedan början av deras skrivande – dvs. sedan århundraden innan Sovjetunionen till och med bildades.
  14. Estniska, Lettiska och litauiska (språk från de tre före detta sovjetrepublikerna som för närvarande kallas baltiska stater) har aldrig skrivits på kyrilliska – de behöll det latinska alfabetet under perioden för sitt medlemskap i Sovjetunionen.
  15. Georgiska (medlem av kartveliska språkfamiljen) har alltid använt sitt eget traditionella georgiska alfabet, och armeniska (som bildar sin egen separata grupp av den indoeuropeiska språkfamiljen) har alltid använt sitt eget traditionella armeniska alfabet – inklusive perioden för deras medlemskap i Sovjetunionen.
  16. Efter upplösningen av Sovjetunionen i I början av 1990-talet bytte en del (men inte alla) sina tidigare sovjetrepubliker från det kyrilliska till det latinska alfabetet – främst på grund av politiska skäl.De inkluderar: Moldovan i Moldavien (men Moldovan i den självutnämnda republiken Transnistrien – en utbrytande region i Moldavien – använder fortfarande kyrilliska), Azerbajdzjanska, turkmeniska och uzbekiska språk. Samtidigt fortsätter kazakiska, kirgisiska och tadzjikiska språk fortfarande att använda kyrilliska (enligt de uppgifter jag har för närvarande). Men Kazakstans president har nyligen meddelat en planerad övergång av Kazakska till det latinska skriften.
  17. Några lokala minoritetsspråk på några av de tidigare Sovjetrepubliker använder fortfarande kyrilliska också, som Abkhaz språk (en medlem av den nordvästliga kaukasiska språkfamiljen) i Abchazien, en de facto och delvis erkänd republik i nordvästra Georgien; Yaghnobi språk (en medlem av den iranska gruppen av den indoeuropeiska familjen) i Tadzjikistan; Shughni, Rushani, Yazghulami, Wakhi och några andra Pamir-språk i Gorno-Badakhshan autonoma region i östra Tadzjikistan (alla tillhör också den iranska gruppen av den indoeuropeiska familjen) har nyligen fått kyrilliskt baserade skrivsystem, även om dessa skrivsystem fortfarande inte används i stor utsträckning på grund av ett lågt antal modersmål i motsvarande språk (Pamirspråken förblir huvudsakligen endast muntliga språk). Dunganspråk (huvudsakligen i Kirgizistan och Kazakstan) är också skrivet på kyrilliskt – Dungan tillhör den kinesiska gruppen av den kinesisk-tibetanska familjen, och det är mycket nära Mandarin kinesiska. Exemplet med Dungan är ganska intressant eftersom det är det första kinesiska språket som helt överförs till ett alfabetiskt (kyrilliskt) skrift.
  18. Några andra lokala minoritetsspråk i tidigare sovjetrepubliker har nyligen bytt från kyrilliska till latin manus, som Gagauz (den turkiska familjen) i Moldavien, Talysh och Tat (båda – den iranska gruppen av den indoeuropeiska familjen) i Azerbajdzjan, Karakalpak (den turkiska familjen) i Uzbekistan och några andra.
  19. Alla (utom Karelska och Veps, som tillhör den finska gruppen i den finsk-ugriska grenen av Uralic-familjen och använder Latinska alfabetet, och även förutom några mindre oskrivna språk) lokala minoritetsspråk i den moderna ryska federationen – nästan 100 språk totalt. Några av de största språken efter antal talare inkluderar: Ossetiska (den iranska gruppen av den indo-europeiska familjen), Tatar, Bashkir, Chuvash, Karachay-Balkar, Nogai, Kumyk, Krim-tatar, Altai, Khakas, Tuvan, Yakut (alla tillhör den turkiska familjen), Erzya, Moksha, Hill Mari, Meadow Mari, Udmurt, Komi, Khanty, Mansi (alla tillhör den finsk-ugriska grenen av Uralic-familjen), Nenets, Nganasan, Selkup (alla tillhör den samojediska grenen av Uralic-familjen), Tjetjenien, Ingusj, Avar, Dargin, Lezgian, Lak, Tabasaran, Rutul, Aghul, Tsakhur (alla tillhör den nordöstra kaukasiska familjen), Abaza, Adyghe, Kabardian (alla tillhör den nordvästra kaukasiska familjen), Buryat, Kalmyk (båda tillhör den mongoliska familjen), Evenki, Even, Nanai (alla tillhör Tungusic-familjen), Chukchi, Koryak (medlemmar i familjen Chukotko-Kamchatkan), Siberian Yupik, Aleut (medlemmar av familjen Eskimo-Aleut), Tundra Yukaghir, Kolyma Yukaghir (endast två levande representanter för familjen Yukaghir), Ket (språkisolat, den enda levande representanten för den Yeniseiska familjen), Nivkh (språkisolat, bildar sin egen språkfamilj) etc.

Det totala antalet språk som skrivs i det kyrilliska skriptet är över hundra.

Svar

Det kyrilliska manuset är bara en representation av ljud. Med tillägg av några specialtecken finns det ingen anledning till att polska inte kunde skrivas i den. Tsarist Ryssland prövade det.

Det är möjligt att fästa nästan vilket ord som helst från vilket språk som helst i kyrilliska bokstäver.Jag fängslade några av ryska Wikipedia:

Томас Джефферсон (Thomas Jefferson)

Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (Augustin Bon Joseph de Robespierre)

Inte alla bokstäver och ljud på polska (eller engelska eller tyska …) finns dock på ryska. vilket är ett stort problem. ”W” och ”H” saknas berömda på ryska, vilket ger upphov till udda stavningar som Джордж Вашингтон (Dzhordzh Vashington) och Герман Гессе (Hermann Hesse, men det translitereras bokstavligen som” tyska gesse ”).

Polska är uppenbarligen närmare ryska än engelska, men även vissa polska ljud matchar inte ryska karaktärer. Polska ł (i grunden ett ”w” -ljud på engelska) och polska ę ( ett nasaliserat ”en” -ljud) har inga motsvarigheter på ryska. Лех Вале́нса (Lech Wałęsa) måste översättas till ”Lekh Valensa”, vilket är fel. Staden Łódź ( uttalas “Woodge” ) är translitererad som Лодзь (Lodz ), vilket också är fel. Polska behöver specialtecken.

Det kyrlliska alfabetet används av många språk, även flera icke-slaviska tungor. (Mongoliet antog det 1946.) Det finns många icke-slaviska bokstäver i det kyrlliska skriften, liksom arkaiska bokstäver som en gång använts i slaviska gamla kyrkor. De används bara inte på ryska.

Ärligt talat är inget av detta något konstigare än att fästa gæliska ord och platsnamn i Engelsk. Irländska och skotska ord skrevs ursprungligen inte enligt engelska stavningskonventioner. Efter 1600-talet, när engelska började införa sin kultur på Skottland och Irland, anglikerades de gamla gæliska stavningarna – precis som polska förmodligen skulle ha varit om Ryssland hade fått sin väg. (för deras ögon) excentriska utseende gaeliska ord och bandade dem till engelska utseende. Ó Súilleabháin blev ”OSullivan”, Obar Dheathain blev ”Aberdeen”, medan införande av skotskt efternamn MacFhlaithbheartaich blev ”McLafferty” …

MacDhòmhnaill blev” McDonald. ” Här är saken: “McDonald” är i grunden en omskrivning till engelska av ett icke-engelskt ord för att göra engelska öron och tungor glada.

Det är ungefär lika vettigt som att stava det med kyrilliska tecken:

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *