Vilket är rätt sätt att säga ' Inga problem ' på turkiska, ' Sorun yok ' eller ' Sorun değil '?


Bästa svaret

“Sorun yok.” betyder att; Det finns inga problem.

”Sorun değil.” betyder att; Det är inte ett problem.

Det finns en ny; “Sıkıntı yok.” Den här irriterar mig verkligen, för folk använder det när det finns ett problem, men de menar verkligen att det inte finns något problem. De försöker inte heller göra ”ironi”. ”Sıkıntı” betyder; ”Nöd” eller ”olägenhet”. Det har nästan hundra betydelser och icke av dem betyder problem men vissa av betydelserna kan också betyda problem-ish.

Det finns också ett sätt till, det vill säga; ”Problem yok.” Uttalen skulle vara som; “Probe-lam Yolk. (Inte som; Prub-lem yuck.) Yok betyder; ”Finns inte. Du vet vad” problem ”är. Det här problemet existerar inte. Vilket leder oss tillbaka till början …

Vad är problemet i alla fall?

Tack …

Svar

Jag tror “ sorun yok ”är en bättre översättning om vad du vill säga att” det finns inga problem. ” Så om du faller ner under en vandringstur och dina vänner kommer rusande till dig och frågar dig om du har det bra, kan du helt enkelt säga ”sorun yok.” I det här sammanhanget skulle ”sorun değil” låta fel.

Men som ni vet används frasen ”inga problem” på engelska i allmänhet som ett nådigt svar på någon som just tackat dig för en tjänst du har gjort för dem. Så du kan säga till någon ”tack för att du tog dig tid att göra det här eller det för mig” och de kunde svara genom att säga ”inga problem.”

Nu, om du har den här typen av sammanhang för att säga ”inga problem”, jag tycker att du borde gå med ”sorun değil.”

”Sorun yok” låter konstigt som ett svar på någon som tackar dig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *