Vilket ord betyder att göra något föråldrat?

Bästa svaret

Fascinerande, ordet du letar efter är faktiskt ordet föråldrad själv. Även om de flesta normalt använder föråldrade som ett adjektiv, uppenbarligen enligt Merriam-Webster , ordet föråldrat i sig kan faktiskt också användas som verb, vilket betyder ”att bli föråldrat.” Du kan därför säga att något som, säg, en diskett, har ”föråldrats.”

OVAN: Denna teknik är föråldrad.

Svar

Det är en jättebra fråga och jag älskar detta område av lingvistik. Så här är ett långvarigt svar för dem som är intresserade.

Engelska, som mänskligt språk i allmänhet, förändras ständigt över tiden. I lingvistik kallas detta diakronisk förändring – förändring genom eller över tid. Förändringen är vanligtvis långsam så att den inte är så betydelsefull generation till generation. Men det lägger till och under många decennier och århundraden kommer ord och går.

Ord som kommer ofta framträder först som slang. Om de kvarstår och accepteras kan de hamna i ordböcker – ibland först märkta slang och sedan senare som ordentligt definierade ord. Neologismer är en annan typ av nya ord.

Men hur är det med dessa ord som blir föråldrade? Du kan hitta många av dem – om de inte är för långt inaktuella – i ordböcker, ofta märkta föråldrade eller arkaiska. Här är en lista med arkaiska engelska ord: Arkaiska ord | Oxford-ordböcker .

Vissa arkaiska ord har precis förskjutit betydelse och vissa har ersatts.

  • ”Bane” brukade betyda gift och är nu ganska mycket begränsad till ett uttryck som ”han är min existens bane” – vilket betyder en destruktiv eller giftig kraft.
  • ”Svavel” har ersatts med nuvarande ”svavel” – förutom för specialiserade användningsområden som ”eld och svavel ”- som vanligtvis förknippas med fundamentalistiska kristna sekter.
  • ” Hie ”brukade betyda” gå snabbt ”men ingen idag skulle säga” Jag måste gå till butiken för öl så jag kommer hem innan Super Bowl kickoff ”- de skulle säga“ Jag måste komma till butiken snabbt / skynda / rusa till butiken. ”
  • ” Nej ”har ersatts med“ nej ”i de flesta (men inte alla) Engelska dialekter.
  • ”Skolman” brukade betyda lärare, men naturligtvis är många lärare kvinnor. Termen föll ur användning. I Amerika, upp till gymnasiet, har klasser lärare. I högskolor eller universitet kallas den jämförbara rollen vanligtvis instruktör eller professor.
  • ”Framgång” brukade enligt uppgift bara betyda resultatet – oavsett om det var bra eller dåligt. Ordet spåras tillbaka till latin succedere ”kom efter” och det innebär sekvens eller konsekvens, inte värderingsbedömningen av om resultatet var bra eller dåligt. Du kan se den sekventiella aspekten idag i ord av ”Trump var Obamas efterträdare” eller ”det är inte känt vilken hälsoplan som skulle efterträda ACA” – med andra ord, vad som kommer därefter. Likaså med ordet ”succession” – det finns en ordning på arv i överföringen av makt i USA. Återigen handlar det om sekvens, inte om värde. Däremot verkar ”framgång” strikt ha begränsat sin semantiska domän till bara goda resultat.
  • ”Tweeny” menade en hembiträde som hjälpte både kock och hembiträde. Om du sa det i Amerika, kanske någon tror att du menar en ungdom i åldern 10–12 – i ”tiotalet” men före ”tonåren”. (Och ”tonåring” spårar trots allt tillbaka till ”tio” i alla fall, precis som ”tjugo” i ”tjugo” är relaterat till ord som ”två” och ”två” och ”ty” i ”tjugo” är en trunkerad form av ”tio” eller ”tonåringar.”
  • ”Ye” ersätts nu i de flesta engelska dialekter med ”du”. Men på skotsk engelska skulle det vara ”ni” och inte ”du” som i fraser. som ”gled tae meet you” (”Glad / glad att träffa dig.”)
  • Och ”zounds!” som ett uttryck för överraskning eller indignation kan hittas i Shakespeare men det är tveksamt om någon väntar på en buss i staden skulle säga, ”Zounds! Nummer 9 är sent igen! Jag kommer inte att få min latte före jobbet!”

Så vad ser vi?

  • Ord kan bli föråldrade i ”vanliga” eller ”föredragna” dialekter men kvarstår bra i andra dialekter.
  • Ord kan bli föråldrade och försvinna helt från nuvarande användning.
  • Ett ord kan bli föråldrat vid nuvarande användning men fortfarande vara närvarande i litteratur från det förflutna eller i nuvarande litteratur där någon e försöker förmedla en tidigare tidsperiod.
  • Ett ord kan fortfarande vara i bruk men kan ha skiftat betydelsen helt eller delvis.
  • Vi vet att språk över längre tidsperioder koka och bubbla som ett kvantskum, förändras efter behov för att passa förändrad mänsklig erfarenhet, kunskap, kultur och så vidare.

En intressant språklig fråga är varför språk förändras? Vilka utlösare förändras? Vilka begränsningar förändras? Finns det en beräkningsbar förändringshastighet? (Det finns en hel del forskning om sådana frågor.)

Fotnoter:

  • Kärnordförråd minst troligt att förändras. Vi vet att kärnordförrådet tenderar att vara det mest stabila under långa tidsperioder. Till exempel kan inget språk låna nya ord från andra språk eller skapa nya ord för saker som ”far, mor, himmel, sol, vatten etc.” Du kan till och med uppskatta tidsdjupet för skillnader mellan relaterade språk genom att jämföra kärnordlistan – det här är en gren av lingvistik och / eller antropologi som kallas glottokronologi .
  • Obs! Språken lånar inte eller lånar inte ord – de tar och använder och behåller dem! De lånar dem inte och ger dem sedan tillbaka. Men termerna lån och lån är inbäddade i lingvistikhistoria och litteratur.
  • Vi vet att språk är mer benägna att låna ord från andra språk för innovationer och sådant.
  • Vi vet att vissa språk försöker bevara smaken av nya ord när de behöver låna dem. Ta till exempel isländska, som är ett extremt konservativt språk och strävar efter att vara det. Det fanns inget ord på gammalnorska (som isländska är nära besläktat med) för ”bil” eller ”bil / bil”. Så istället för att låna ett mycket icke-isländskt ord som ”bil”, slog isländskt sig på ”bíl.” Uttalad ”beel” kan du se hur den fångar den sista stavningen av ”bil” på ett snyggt isländskt sätt, både i ljud och ortografi. Tyska gjorde en liknande sak med ”tv” – som har rötter som betyder ”distanssyn”. Tyska använde en gång ”Fernsehapparat” – bokstavligen ”far see apparater” och jag har sett den kortare termen ”Fernseher” – bokstavligen ”far seer.” Jag har hört från vissa tyskar att det bara att säga ”TV” händer också.)
  • Engelska är i jämförelse mycket liberalt språkligt och har inte bara införlivat många nya ord utan också helt nya ljud. inte hade förut – som uttalet “z” på “azurblått” som kom till engelska via franska. Lexikon (ord) är lättare att ändra än det fonologiska systemet, så det är viktigt. Det som är svårast att ändra är grammatik och syntax – men även de kan och ändras över tiden. Exempelvis har den tidigare omfattande grammatiska funktionen av fallmarkering nästan försvunnit på modern engelska och bara bevarats i viss utsträckning i pronomen (och för en genitiv / besittande markör på andra substantiv).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *