La mejor respuesta
Harakiri y Seppuku son no lo mismo.
Harakiri (腹 切 り) proviene de Hara (腹) que significa Estómago. Hara es la lectura «Kun» del kanji chino 腹
Kiri (切 り) es la forma infinitiva del verbo Kiru (切) que significa «cortar». Kiru es la lectura «Kun» del kanji chino 切
Es la primera forma de suicidarse cortándose el estómago de una manera horrible, de izquierda a derecha para escribir, arriba y abajo, como si cortara una cruz fuera de su intestino. Luego, yace en su miseria hasta que muere de sangrado y dolor.
Normalmente se hace en los campos de batalla (por ejemplo, tu ejército ha sido derrotado y tu señor ha sido asesinado, y estás a punto de ser capturado por las tropas enemigas) o en otros casos en los que no tenga el lujo de tener un ambiente agradable como la ceremonia del té con un segundo para sacarlo de su miseria.
Por otro lado, Seppuku (切腹) usa los mismos caracteres, pero usa el «ON «lectura – 切 es Setsu y 腹 es Huku. Cuando se combinan, la lectura se convierte en Setsupuku o Seppuku (せ っ ぷ く)
Seppuku es la forma ritual formal de harakiri, que se usaba en las cortes cuando un samurái se deshonró a sí mismo y debía expiar a su señor. Es una forma más «humana» de suicidarse, ya que tienes un segundo (kaishakunin – 介 錯 人) que te cortará la cabeza después de que hagas el corte inicial, y te dejará fuera de combate. tu miseria. También puedes beber una última taza de sake para llevarte al inframundo.
El TLDR es:
Seppuku – ritual, el segundo acaba contigo.
Harakiri – suicidio en vuelo en solitario e informal.
Respuesta
Hubo al menos dos modas en Japón cuando la lectura de palabras en onyomi de repente se consideró más de moda que el hasta entonces kunyomi normal. Uno fue en el período Kamakura, que nos dio palabras como 返 事 henji en lugar de kaerigoto. El otro que conozco fue en el período Meiji. Eso nos dio 切腹 seppuku en lugar de 腹 切 り harakiri. O Fujisan en lugar de Fujiyama. Y básicamente significó la sentencia de muerte para 生 花 ikebana, que ahora es casi exclusivamente kadou 花道 aunque a veces, especialmente las mujeres mayores, pueden referirse a ella como ohana お 花.
El problema es que la mayoría de los países occidentales no recibieron la memo y continuó usando, por ejemplo, Fudschijama o Fujiyama más moderno en Alemania.
Tienes lo mismo en la dirección opuesta con el katakana japonés en inglés: silenciador vs. bufanda o tal.
Por cierto. ¿Alguna vez te has preguntado por qué el cucharón de arroz se llama shamoji? Esa es la jerga de las chicas de la corte de la época de Heian más hermosa que pensó que era genial convertirse en estadounidense. Te presento con orgullo la palabra sha. Los plebeyos pensaron que debían copiar el discurso de las celebridades de su tiempo , y en unas pocas décadas todos, excepto los peores hillbillies japoneses, reemplazaron el shakuji original por shamoji. También hay otras palabras xyz-moji, pero esta es la más común.