Melhor resposta
Veja o dinheiro, quero ficar Para sua refeição Pegue outro pedaço de torta para seu esposa.
Significa que você tem que ganhar dinheiro para preencher totalmente as necessidades do seu pão de cada dia. E também espera ter um pouco mais como conquista. Para o qual eles sugeriram isso por uma torta. Para seus entes queridos.
Todo mundo quer saber Como é a sensação Todo mundo quer ver Como é?
Todos quer viver essa vida. Todos querem estar no seu lugar.
Para o bebê, quero ser uma rainha Bem, tudo bem Todos nós merecemos as coisas melhores desta vida
Não é estranho para um bebê sonhar em ser uma rainha. Todo mundo merece ser melhor e ficar melhor. Eles têm sonhos maiores.
Então, trabalhar em um pequeno trabalho à noite Isso custa quarenta dólares a hora quando vejo a luz
É o dinheiro que ganhamos quando trabalhamos dia e noite. Só então vemos algo brilhante.
O chefe disse que pareço cansado e não me importo. Ele “trabalhará em uma pequena caixa” Até morrer
O trabalho árduo compensa. Como o chefe diz, ele trabalha muito. Mas ele sabe que esse trabalho árduo é o que o levará a lugares. Embora ele também saiba que seu chefe, que estará apenas aqui até que ele morra.
Para mim, tenho que ser livre Toda a minha vida quero um pouco de cream cheese na minha torta
Eu sempre quero o melhor para mim. Todos os dias, todas as refeições. Tudo que eu quero é o melhor.
Tudo bem
Sim! Todo esse tempo para você saber que “é o boogie verde O boogie filho da puta
Resposta
“ Kyrie, eleison ”é grego para“ Senhor, tenha misericórdia ”. Em letras gregas, a frase é escrita “Κύριε, ἐλέησον” ( Kýrie, eléēson ).
A palavra Κύριε é a forma vocativa de a palavra grega Κύριος ( Kýrios ), um substantivo masculino de segunda declinação que significa “Senhor”. Embora a palavra seja comumente usada no grego moderno como um termo genérico de respeito, semelhante às palavras mister ou senhor em inglês, também é freqüentemente usado como um título de Jesus usado pelos cristãos ortodoxos gregos. No contexto da frase “Κύριε, ἐλέησον”, a palavra Κύριος definitivamente se refere especificamente a Jesus.
A palavra ἐλέησον é a forma imperativa ativa aoristo de segunda pessoa do singular do verbo ἐλεέω ( eleéō ), um verbo de contrato epsilon que geralmente é contraído como ἐλεῶ ( eleô ), que significa “para tenha misericórdia ”ou“ mostrar piedade ”.
Várias formas da frase“ Κύριε, ἐλέησον ”são usadas em várias ocasiões ao longo do texto grego dos evangelhos cristãos. Por exemplo, no Evangelho de Mateus 15:22 , a mulher siro-fenícia clama a Jesus, “ἐλέησόν με, κύριε, υἱὸς δαυίδ”, que significa “Ter misericórdia de mim, Senhor, Filho de Davi. ”
ACIMA : Gravura de c. 1650 pelo gravador italiano Pietro del Pò retratando Jesus e a mulher siro-fenícia, que supostamente gritou “ἐλέησόν με, κύριε, υἱὸς δαυίδ”, que significa: “Tem misericórdia de mim, Senhor, Filho de Davi.”
Hoje, a expressão “Κύριε, ἐλέησον” é freqüentemente usada como parte de uma oração, cuja versão completa diz: “Κύριε, ἐλέησον. Χριστέ, ἐλέησον. ” Isso se traduz em inglês como: “Senhor, tenha misericórdia. Cristo, tenha misericórdia. ”
Embora o público anglófono secular esteja mais familiarizado com a frase grega“ Κύριε, ἐλέησον ”da música pop“ Kyrie ”de 1985 do Sr. Mister, esta estava longe de ser a primeira use a expressão. Se você apenas pesquisar as palavras “Κύριε, ἐλέησον”, você encontrará dezenas de canções, a maioria deles cantos ortodoxos gregos. Você pode aumentar ainda mais músicas se pesquisar a frase em inglês “Lord, have mercy.”