Bedste svar
Harakiri og Seppuku er ikke det samme.
Harakiri (腹 切 り) kommer fra Hara (腹), hvilket betyder mave. Hara er “Kun” -læsningen af den kinesiske kanji 腹
Kiri (切 り) er infinitiv form af verbet Kiru (切), som betyder “at skære.” Kiru er “Kun” -læsningen af den kinesiske kanji 切
Det er den tidlige form for at dræbe dig selv ved at skære din mave på en forfærdelig måde, fra venstre til at skrive, op og ned, som om du huggede et kryds ud af din tarm. Derefter lægger du dig i din elendighed, indtil du dør af blødning og smerte.
Det sker typisk på slagmarkerne (for eksempel er din hær blevet dirigeret, og din herre er blevet dræbt, og du er ved at blive fanget af fjendtlige tropper) eller i andre tilfælde, når du ikke have den luksus at have en dejlig te-ceremonilignende indstilling med et sekund til at sætte dig ud af din elendighed.
På den anden side bruger Seppuku (切腹) de samme tegn – men bruger “ON” “læsning – 切 er Setsu og 腹 er Huku. Når du kombinerer disse, bliver læsningen Setsupuku eller Seppuku (せ っ ぷ く)
Seppuku er den formelle rituelle form for harakiri, som blev brugt i domstolene, når en samurai vanæret sig selv og skulle sone for sin herre. Det er en mere “human” måde at dræbe dig selv på, da du har et sekund (kaishakunin – 介 錯 人), der hugger dit hoved af, efter at du har foretaget den første skive og sat dig ud af din elendighed. Du får også drikke en sidste kop skyld for at tage med dig til underverdenen.
TLDR er:
Seppuku – ritual, anden afslutter dig.
Harakiri – uformelt solo-selvmord.
Svar
Der var mindst to fads i Japan, da læsning af ord i onyomi pludselig blev betragtet som mere modet end den indtil da normale kunyomi. Den ene var i Kamakura-perioden, som gav os ord som 返 事 henji i stedet for kaerigoto. Den anden, jeg kender til, var i Meiji-perioden. Det gav os 切腹 seppuku i stedet for 腹 切 り harakiri. Eller Fujisan i stedet for Fujiyama. Og det betød grundlæggende dødsdommen for 生 花 ikebana, som nu næsten udelukkende er kadou 花道 selvom nogle gange især ældre kvinder måske henviser til det som ohana お 花.
Problemet er, at de fleste vestlige lande ikke fik den memo og fortsatte med at bruge f.eks. Fudschijama eller mere moderne Fujiyama i Tyskland.
Du har det samme i den modsatte retning med japansk katakana engelsk: Lyddæmper vs. tørklæde eller sådan.
Btw. har du nogensinde spekuleret på, hvorfor risskålen kaldes shamoji? og inden for få årtier erstattede alle undtagen de værste japanske hillbillies den originale shakuji med shamoji. Der er også andre xyz-moji-ord, men dette er den mest almindelige.