¿Qué significa «sinnamon roll»?


La mejor respuesta

Es un juego de palabras con las palabras «pecado» y «canela (roll)».

Un rollo de canela es una especie de masa, un panecillo con sabor a canela. La expresión se usa para referirse a alguien que es realmente agradable, dulce y / o lindo.

Si se usa «rollo sinnamon», significa que la persona es (generalmente) tan atractiva, que quiere hacerte pecado o que son pecaminosamente atractivos / llenos de pecado (lujuria).

¡Espero que esto te haya ayudado!

Respuesta

Traducido de manera sencilla, Kimetsu no Yaiba significa “ Demon Killing Blade ”.

ki ”significa“ demon ”,“ metsu ”significa destruir,“ no ”significa y“ yaiba ”significa“ hoja.

La palabra “ Yaiba ”Tiene una etimología fascinante, que describiré a continuación.

Para hacer una traducción literal extrema sería“ Demon Destroying, the Blade Of ”.

Eso no suena mucho, por lo que los traductores del anime / manga optaron sabiamente por algo un poco más pegadizo para Kyoharu Gotoge homenaje al exterminio de muertos vivientes similar a un zombi, «Demon Slayer».

¿Son 鬼 滅 の 刃 Kimetsu no yaiba y «Demon Slayer» el mismo significado?

A primera vista, «Demon Slayer», nos hace pensar en una persona que mata demonios. Pero dado el significado original japonés de Kimetsu No Yaiba, es probable que Demon Slayer se refiera a la propia espada. Es totalmente natural que «Demon Slayer» se refiera tanto a un objeto como a una persona en inglés. Piensa en otras espadas con nombres, como «Excalibur».

Desglosando las palabras y los caracteres en Kimetsu No Yaiba

刃 Yaiba

El término “ 刃 Yaiba ” es una palabra bastante rara, que suena un tanto arcaica, para hoja o espada. Era una de una larga lista de palabras que se puede usar para describir una espada en japonés .

Yaiba también es interesante porque es el resultado de un cambio fonético en una palabra compuesta 焼 き 刃 Yakiba. Yaki significa quemar algo, como en un horno o en una forja. Se puede ver en palabras como 焼 き 物 Yakimono para alfarería, o en palabras de alimentos más comunes con las que muchas personas no japonesas estarían familiarizadas, como 焼 き 鳥 “Yakitori” para brochetas de pollo asado al carbón o al final de palabras como お 好 み 焼 き “Okonomiyaki”, que básicamente significa “Frito lo que quieras” (el equivalente japonés de Bubble & Squeak).

“ 鬼 滅 Kimetsu ”Significado

Si busca“ Kimetsu ”en la mayoría de los diccionarios japoneses , no encontrarás nada. La palabra es una creación del autor del título hecha mediante la combinación de los caracteres para 鬼 “Oni” , que se traduce aproximadamente como “ Demon ”, y 滅 び る“ Horobiru ” que significa destruir o“ derrocar ”en su forma transitiva o“ morir ”o“ ser extinguido ”en su forma intransitiva. Por supuesto, todos los caracteres chinos utilizados en japonés tienen sus lecturas 訓 読 み Kunyomi derivadas del japonés, y sus lecturas 音 読 み Onyomi totalmente diferentes derivadas del chino, por lo que Oni también se puede leer como “Ki” y “Horobiru” como “metsu”. Por lo tanto, «Kimetsu» se convierte en una moneda recién cortada que destruye demonios. O «matar», si lo prefiere.

He entrado en más detalles sobre el significado de kimetsu no yaiba en mi blog.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *