O que significa “rolo de canela”?


Melhor resposta

É um trocadilho com as palavras “pecado” e “canela (rolo)”.

Um pãozinho de canela é algum tipo de massa, um pãozinho com sabor de canela. A expressão é usada para se referir a alguém que é realmente legal, doce e / ou fofo.

Se “pãozinho de canela” for usado, significa que a pessoa é (geralmente) tão atraente que ela quer fazer você pecado ou que eles são pecaminosamente atraentes / cheios de pecado (luxúria).

Espero que isso tenha ajudado você!

Resposta

Traduzido de forma simples, Kimetsu no Yaiba significa “ Lâmina Matadora de Demônios ”.

ki ”significa“ demon ”,“ metsu ”significa destruir,“ não ”significa e“ yaiba ”significa“ lâmina.

A palavra “ Yaiba ”Em si tem uma etimologia fascinante, que irei delinear abaixo.

Para fazer uma tradução literal extrema, seria“ Demônio destruindo, a lâmina de ”.

Isso não tem muito a ver com isso, então os tradutores do anime / mangá sabiamente optaram por algo um pouco mais cativante para Kyoharu Gotoges homenagem ao extermínio de mortos-vivos semelhante a zumbis, “Demon Slayer”.

鬼 滅 の 刃 Kimetsu no yaiba e “Demon Slayer” têm o mesmo significado?

À primeira vista, “Demon Slayer”, nos faz pensar em uma pessoa que mata demônios. Mas dado o significado original japonês de Kimetsu No Yaiba, é provável que Demon Slayer se refira à própria lâmina. É totalmente natural que “Demon Slayer” se refira tanto a um objeto quanto a uma pessoa em inglês. Pense em outras espadas com nomes, como “Excalibur”.

Dividindo as palavras e caracteres no Kimetsu No Yaiba

刃 Yaiba

O termo “ 刃 Yaiba ” é um som bastante raro, um tanto arcaico, palavra para lâmina ou espada. É uma de uma longa lista de palavras que pode ser usada para descrever uma espada em japonês .

Yaiba também é interessante porque é o resultado de uma mudança fonética em uma palavra composta 焼 き 刃 Yakiba. Yaki significa queimar algo, como em um forno ou forja. Pode ser visto em palavras como 焼 き 物 Yakimono para cerâmica, ou palavras alimentares mais comuns com as quais muitos não japoneses estão familiarizados, como 焼 き 鳥 “Yakitori” para espetos de frango assados ​​no carvão ou no final de palavras como お 好 み 焼 き “Okonomiyaki” – que basicamente significa “Frito o que quiser” (o equivalente japonês de Bubble & Squeak).

“ 鬼 滅 Kimetsu ”Significado

Se você olhar“ Kimetsu ”na maioria dos dicionários japoneses , você não encontrará nada. A palavra é uma criação do autor do título feita pela combinação dos caracteres de 鬼 “Oni” , traduzido aproximadamente como “ Demônio ”e 滅 び る“ Horobiru ” que significa destruir ou“ derrubar ”em sua forma transitiva ou“ morrer ”ou“ ser extinto ”em sua forma intransitiva. Claro, todos os caracteres chineses usados ​​em japonês têm suas leituras 訓 読 み Kunyomi derivadas do japonês e suas leituras 音 読 み Onyomi totalmente diferentes derivadas do chinês, então Oni também pode ser lido como “Ki” e “Horobiru” como “metsu”. Conseqüentemente, “Kimetsu” se torna uma cunhagem recém-cortada destruindo demônios. Ou “matando”, se preferir.

Eu fui em mais detalhes sobre o significado de kimetsu no yaiba no meu blog.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *