A legjobb válasz
Nemrégiben Lengyelországban volt, és a Chopinról elnevezett villamosmegállót másképp ejtették, mint a nem lengyel emberek kiejtik. Mivel egyáltalán nem volt francia, ennek egyáltalán nem kellene meglepetést okozni. Vezetéknevét a hangszóró preferenciájától függően kezdő kemény szláv tch vagy sh (č vagy š) betűvel ejtik, és nem egy népszerű PEN-nel (vagy peh-kel), hanem PIN-kóddal (szokásos angol PIN-kóddal) végződik. Čopin vagy Šopin (gyors „o” és gyors „i”). Nem Sho-pen vagy Scho-pēn. Franciaországgal való kapcsolata összezavarja az egész világot..El sem tudom képzelni a lengyel emberek frusztráltságát ezzel.
Válasz
Több válasz is van. Chopin ami ma Lengyelország, de felnőtt életének nagy részét Franciaországban élve és dolgozva töltötte el, ezért a vezetéknevének az orrszótagú végződéssel történő francia kiejtése gyakoribb, mint a lengyel. Számos olyan online kiejtési oldal létezik, amelyek a lengyel kiejtést adják a neve lengyel változatának Fryderyk Chopin kiejtése: Hogyan kell mondani ezt a szót: Fryderyk Chopin lengyel nyelven .
Angol anyanyelvűként I egy orrhangzó kísérlettel ejtené a nevét, amelyet valószínűleg francia anyanyelvű (és francia nyelvű edzőm) kinevet, például francia anyanyelvű: Frédéric Chopin kiejtése: Hogyan kell mondani ezt a szót: Frédéric Chopin francia nyelven .