A legjobb válasz
Harakiri és Seppuku a következő: nem ugyanaz.
Harakiri (腹 切 り) Harából (腹) származik, ami gyomrot jelent. A Hara a kínai kandzsi “kun” olvasata. 腹
A Kiri (切 り) a Kiru (切) ige infinitív alakja, ami jelentése: „vágni”. Kiru a kínai kandzsi “kun” olvasata 切
Ez a korai formája annak, hogy megöli önmagát azzal, hogy borzalmas módon hasítja fel a gyomrát balról írásra, fel és le, mintha keresztet vágott volna ki a beledből. Ezután fekszel nyomorúságodban, amíg meg nem halsz a vérzéstől és a fájdalomtól.
Jellemzően a harctéreken (például hadseregét elűzték, urát megölték, és ellenséges csapatok fogságába esnek) vagy más esetekben, amikor nem élvezze azt a luxust, hogy egy kellemes tea-szertartás-szerű beállítást tart egy másodperccel, hogy kiszabadítsa nyomorúságából.
Másrészt Seppuku (切腹) ugyanazokat a karaktereket használja – de az “ON” funkciót használja “olvasás – 切 Setsu és 腹 Huku. Ha ezeket összekapcsolod, az olvasás Setsupuku vagy Seppuku (せ っ ぷ く) lesz
A Seppuku a harakiri hivatalos rituális formája, amelyet a bíróságokon használtak, amikor egy szamuráj gyalázta magát, és engesztelni kellett az urát. Ez egy “humánusabb” módszer önmagad megölésére, mivel van egy második (kaishakunin – 介 錯 人), aki levágja a fejét, miután elvégezte a kezdeti szeletet, és kitett Meg kell inni egy utolsó csésze szakét, amit magával vihet az alvilágba.
A TLDR:
Seppuku – rituálé, a második befejez.
Harakiri – informális, egyedüli repüléses öngyilkosság.
Válasz
Legalább két divat volt Japánban, amikor az onyomi szavak olvasását hirtelen divatosabbnak tartották, mint az addig normális kunyomikat. Az egyik a Kamakura-korszakban volt, amely olyan szavakat adott nekünk, mint a kaerigoto helyett 返 事 henji. A másik, akiről tudom, a Meiji-korszakban volt. Ez adott nekünk epp epp り harakiri helyett seppukut. Vagy Fujisan helyett Fujiyama. Ez alapvetően a 生 花 ikebana halálos ítéletét jelentette, amely ma már szinte kizárólag kadou, bár néha különösen az idősebb nők Ohana néven emlegethetik.
A probléma az, hogy a legtöbb nyugati ország nem kapta meg a emlékeztetőt, és továbbra is használta pl. a Fudschijama-t vagy a modernebb Fujiyama-t Németországban.
Ugyanez áll az ellenkező irányban a japán katakana English-szel: Hangtompító sál vagy hasonló.
Btw. Gondolkozott már azon, miért hívják a rizskanalat sámojinak? Ez a legszebb Heian-kori udvari lányszleng, aki szerinte klassz amerikai amerikai lenni. Büszkén mutatom be a sha-szót. A közemberek úgy gondolták, hogy le kell másolniuk koruk hírességének beszédét , és néhány évtizeden belül a legrosszabb japán dombormadarak kivételével az eredeti shakuji-t lecserélték sámojira. Vannak más xyz-moji szavak is, de ez a leggyakoribb.