Migliore risposta
È un gioco di parole sulle parole “sin” e “cinnamon (roll)”.
Un panino alla cannella è una sorta di pasticceria, un panino aromatizzato alla cannella. Lespressione è usata per riferirsi a qualcuno che è davvero gentile, dolce e / o carino.
Se si usa “sinnamon roll”, significa che la persona è (di solito) così attraente, che vuole farti peccato o che siano peccaminosamente attraenti / pieni di peccato (lussuria).
Spero che questo ti abbia aiutato!
Risposta
Tradotto semplicemente, Kimetsu no Yaiba significa ” Demon Killing Blade “.
” 鬼 ki “significa” demone “,” 滅 metsu “significa distruggere,” の no “significa e” 刃 yaiba “significa” lama.
La parola “ Yaiba “Stessa ha unetimologia affascinante, che descriverò di seguito.
Per fare una traduzione letterale estrema sarebbe” Demon Destroying, the Blade Of “.
Questo non lo fa lo sanno bene, quindi i traduttori dellanime / manga hanno saggiamente optato per qualcosa di un po più orecchiabile per Kyoharu Gotoges omaggio allo sterminio dei non morti in stile zombi, “Demon Slayer”.
鬼 滅 の 刃 Kimetsu no yaiba e “Demon Slayer” hanno lo stesso significato?
A prima vista, “Demon Slayer”, ci fa pensare a una persona che uccide i demoni. Ma dato il significato originale giapponese di Kimetsu No Yaiba, è probabile che Demon Slayer si riferisca alla lama stessa. È del tutto naturale che “Demon Slayer” si riferisca tanto a un oggetto quanto a una persona in inglese. Pensa ad altre spade con nomi, come “Excalibur”.
Abbattere le parole e i personaggi in Kimetsu No Yaiba
刃 Yaiba
Il termine “ 刃 Yaiba ” è una parola abbastanza rara, dal suono un po arcaico, per lama o spada. Faceva parte di una lunga lista di parole che può essere usata per descrivere una spada in giapponese .
Yaiba è interessante anche per il fatto che è il risultato di un cambiamento fonetico in una parola composta 焼 き 刃 Yakiba. Yaki significa sparare qualcosa, come in una fornace o in una fucina. Può essere visto in parole come 焼 き 物 Yakimono per ceramiche o parole di cibo più comuni che molte persone non giapponesi avrebbero familiarità con come 焼 き 鳥 “Yakitori” per spiedini di pollo arrosto al carbone o alla fine di parole come お 好 み 焼 き “Okonomiyaki”, che in pratica significa “Fritto qualunque cosa tu voglia” (lequivalente giapponese di Bubble & Squeak).
” 鬼 滅 Kimetsu “Significato
Se cerchi” Kimetsu “nella maggior parte dei dizionari giapponesi , non troverai niente. La parola è una creazione dellautore del titolo realizzata combinando i caratteri di 鬼 “Oni” , tradotta approssimativamente come “ Demone “, e 滅 び る” Horobiru “ significa distruggere o” rovesciare “nella sua forma transitiva o” morire “o” essere estinto ”nella sua forma intransitiva. Naturalmente, tutti i caratteri cinesi usati in giapponese hanno le loro letture 訓 読 み Kunyomi derivate dal giapponese e le loro letture 読 み Onyomi totalmente diverse derivate dal cinese, quindi Oni può anche essere letto come “Ki” e “Horobiru” come “metsu”. Quindi, “Kimetsu” diventa una moneta appena tagliata che distrugge i demoni. O “uccidere”, se preferisci.
Sono entrato più in dettaglio sul significato di kimetsu no yaiba sul mio blog.