Najlepsza odpowiedź
Naprawdę nie ma potrzeby debatować nad tym… Słownik Platta (powszechnie uznawane ostateczne źródło na ten temat) stwierdza :
PLATTS SŁOWNIK
توبه tauba, wulg. toba
A
توبه
tauba , wulg. toba , s.f. Ślubując, że już więcej nie będziesz grzeszyć; żałując; pokuta, pokuta; konwersja; wyrzekając się, wyrzekając się; recantation; – tauba lub tauba-tauba , intj. Fie !, faugh !, horrible !, good gracious !, never again !, Heaven forfend!: – tauba-tauba-karke , przysł. We wszelkiej pokucie; apel do Boga przed Bogiem (oświadczam, & c.): – tauba toṛnā , v.n. Naruszenie przysięgi: – tauba-dhāṛ , s.f. Dźwięk krzyków pod karą; – tauba-dhāṛ karnā , v.n. Wrzeszczeć lub krzyczeć pod karą: – tauba karānā , v.t. Aby (jeden) pokutować; błagać lub nakłaniać (jednego) do pokuty: – tauba karnā (- se ), Ślubować więcej nie grzeszyć; żałować (za zło, grzech, zbrodnię itd.); odwołać; zrzec się, wyrzec się, wyrzec się.
Odpowiedź
Zobacz zdanie „ Maine usse tauba kar li hai ” . Tutaj dosłownie tłumaczy się to jako „trzymam się z daleka od niego” lub „zawsze mu się zaprzeczam”. Zatem słowo tauba oznacza „utrzymywać dystans lub zaprzeczyć ”.
Podczas gdy fraza„ Tauba tauba ”oznacza„ Nigdy więcej nie zrobię ani nie będę trzymać się z daleka ”. Przykład: – „ Tauba tauba, uss jaise bande se to mai kabhi na milun .”
Mam nadzieję, że to rozwieje Twoje wątpliwości.
Pozdrawiam
AK