Mejor respuesta
Esta es una traducción bien elaborada para Chase, en mi opinión. Comunica el significado de la palabra «perseguir» sin utilizar la traducción normal de «perseguir», que es 追. Usar 追 sonaría horrible, ya que implica una sensación de correr detrás de algo y esperar atraparlo. Esto no es lo que yo llamaría un sentimiento bancario. Es una sensación de cazador, por supuesto, pero cuando llegamos al banco queremos tener la sensación de haber llegado a un lugar seguro. Por tanto, 追 no era una opción en la traducción.大 es relevante pero no es la clave para comprender por qué se eligió esta traducción. Obviamente, 大 significa «grande», que no tiene nada que ver con «perseguir» a menos que vayamos a decir «la gran persecución», que sería, de nuevo, horrible. El uso de 通 es sumamente interesante ya que evoca el sentido de movimiento que obtenemos en la palabra «persecución», explicaré en un momento, pero también tiene otro significado directamente relacionado con el comercio y la comunicación. ¿Comercio y comunicación? Eso suena a banco. Lo vemos en palabras como 通知 que significa «notificar». A 通 también es un experto como en 中國 通 así que, de nuevo, rentable. Si explora más las palabras relacionadas con 通, verá que son el tipo de cosas en las que nos gustaría pensar cuando pensamos en un gran banco o 大 通. Sin embargo, el movimiento, que se remonta a la palabra «persecución», no se ve tan fácilmente en los significados y usos de 通 sino en los elementos que componen este interesante personaje. El primero es el radical del pie que corre a la izquierda ⻌. ⻌ se deriva de 辵 y significa acción o caminar. El carácter de la derecha es 甬 que significa camino o río e implica el sonido del personaje. Combinados, podríamos decir que estos dos elementos juntos implican caminar por un sendero. Este es un pensamiento mucho más reconfortante cuando entramos en un banco que perseguir o ser perseguidos.
Respuesta
Mabye es un historial de problemas de traducción, I think.En los diez años de la República de China, JPMorgan Chase estableció una sucursal en Nangjing Road en Shanghai. Es popular tener un nombre chino para adaptarse al chino que muchos otros bancos extranjeros hacen. Al principio, Chase quiere llamar 大 亨通 , pero ya había un pequeño banco llamado 大 亨通 en Shanghai, por lo que Chase decidió llamarse 大通. 大 亨通 significa muy auspicioso en chino.