Meilleure réponse
Était récemment en Pologne, et la station de tram portant le nom de Chopin a été prononcée waaay différemment de 99\% de non les polonais le prononcent. Puisquil nétait pas français, cela ne devrait pas du tout être une surprise. Son nom de famille est prononcé avec un tch ou sh slave de départ dur (č ou š) selon la préférence de lorateur, et se termine non pas par un PEN populaire (ou peh), mais avec un PIN (pin anglais régulier). Čopin ou Šopin (un «o» rapide et un «i» rapide). Pas Sho-pen ou Scho-pēn. Sa relation avec la France déroute le monde entier … Je ne peux même pas imaginer la frustration des polonais avec ça.
Réponse
Il y a plusieurs réponses. Chopin est né en ce qui est maintenant la Pologne, mais a passé la majeure partie de sa vie dadulte à vivre et à travailler en France, et ainsi la prononciation française de son nom de famille, avec la terminaison syllabe nasale, est plus courante que le polonais. de la version polonaise de son nom: Prononciation de Fryderyk Chopin: Comment prononcer Fryderyk Chopin en polonais .
En tant que anglophone, je prononcerait son nom avec une tentative de voyelle nasale qui ferait probablement rire un locuteur natif français (et mon coach de langue française), comme ceci par un locuteur natif français: Prononciation de Frédéric Chopin: Comment prononcer Frédéric Chopin en Français .