Mi a spanyol ' mar ', az angol ' ocean ' szó etimológiája? vagy spanyol rokon ' oceano ' és az angol ' sea '? Mindegyik összefügg a világ folyó vagy hasonló fogalmával, ugyanúgy, mint az ' óceán ' az?


Legjobb válasz

Az angol SOK szót kölcsönzött más nyelvekből. Ezért nem meglepő, hogy három szavunk van ugyanarra a fogalomra.

Az „óceán” a görög „Okeanos” szóból származik, hasonlóan ahhoz, hogy az orosz „Okean” görögből származik, de az angol sok más nyelvi hatása van az oroszhoz képest.

A spanyol „Mar” a latin „Mare” szóból származik, amelyet szintén angolul használunk. Tehát a két nyelv közötti kapcsolat latinból, még inkább spanyolból származik.

A „tenger” az angol nyelvészet germán ágából, a hollandból származik. Hollandul a „tenger” jelentése „Zee”, és mivel az angol főleg hollandból származik, rengeteg kölcsönzött szó és nyelvtani szempont van, amelyek hasonlóak.

Ami az „Oceano” és az „Óceán” kapcsolatát illeti, ez egy görög nyelvből származó kölcsönszó eredménye is. A latin nyelvre nagy hatással volt a görög nyelv.

És nem, nem mindegyik kapcsolódik egy világ folyóhoz. Az egyetlen ok, amiért az „óceán” ilyen jelentéssel bír, annak a görög mitológiai titánnak, „Óceánusnak” köszönhető, aki Poseidon előtt uralta a vizeket. A „Mar / Mare” és a „Sea / Zee” csak szavak, amelyeket a tengerek címkézésére fejlesztettek ki.

Válasz

„Óceán” és „ oceano ” mindkettő görög kölcsönzés latin nyelven, az eredeti szó ὠκεανός (ōkeanós). A spanyol a latinból örökölte, míg az angol a franciától.

Mar ” latinból származik „kanca” , amely maga is a proto-indoeurópai * móri származik. Van egy rokon angolul, de nem túl gyakori: „ mere ”. Ez a „ mer szobalány” szó első felének forrása is (és Tolkien használta a Mirrormere , de kitérek róla. A protogermán * saiwiz szóból származik, amely szintén holland lett „ zee , német „ See ”, és svéd „ sjö ”.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük