Che cosa significa Taslim in arabo? È diverso dal suo significato in persiano?


Migliore risposta

La parola Consegna (tasleem) è menzionato due volte nel Corano come riconoscimento , nei versi 4:65 e 33:56, in una forma chiamata (oggetto assoluto), ma con due significati completamente diversi.

Ci sono due radici diverse scritte esattamente nella stessa scala ma pronunciate in modo diverso come [ SaLLMa ] o [ SaLiMa ]

⚫ In Qur “un verso 4:65 è stato usato per arrendersi :

Quindi e il tuo Signore non crederà finché non saranno giudicati da te e saluta>

  • “Quindi, mai per il tuo Signore! Non lo saranno mai venite credenti, a meno che non facciano di voi il giudice nelle controversie che sorgono tra di loro, quindi non trovano alcun disagio nei loro cuori contro ciò che avete deciso, e vi arrendetevi in ​​totale sottomissione . “

⚫ Nel verso 33:56 è usato per saluti :

In effetti, Dio ei Suoi angeli pregarono il Profeta ۚ O coloro che credettero e pregarono su di lui

  • ” Allah ei suoi angeli inviano benedizioni al Profeta. O tu che credi, manda benedizioni su di lui e salutalo con i saluti “.

Anche tra i molti altri significati delle radici è “ consegna ” quindi oggi “luso più comune di” Taslim “per” consegna o consegna “.

Risposta

h2>

La relazione tra arabo e persiano è più o meno paragonabile a quella tra francese e inglese, o tra cinese e giapponese.

Arabo e persiano sono completamente indipendenti (come il cinese e il giapponese, ma a differenza Francese e inglese, che sono lontanamente imparentati), ma sono scritti essenzialmente nella stessa scrittura e numerose parole in persiano sono prese dallarabo.

Tuttavia, la lingua di tutti i giorni tende a non usare quelle parole (eccetto da una riserva di parole molto comuni, molte delle quali hanno a che fare con lIslam) e preferisce parole e formazioni native d essere parole “fantasiose”.

Grammaticamente e dal punto di vista della pronuncia, il persiano è la lingua più facile o più accessibile. È anche lontanamente correlato allinglese e alla maggior parte delle altre lingue europee, il che dovrebbe aiutare un po .

Larabo, a sua volta, è più sconosciuto. La sua grammatica è complessa ed esotica, soprattutto se non hai mai studiato una lingua non europea prima. Anche il suo vocabolario è poco familiare (con alcune eccezioni che sono per lo più prestiti da o in arabo dalle lingue europee). Tuttavia, può derivare in gran parte in modo abbastanza regolare dalle radici verbali, il che dovrebbe aiutare a ricordare almeno le parole.

Pertanto, potrebbe essere una buona idea studiare prima il persiano, per familiarizzare con un mediorientale lingua e acquisisci una scorta di base di parole arabe molto comuni e utili nel processo. Queste parole sono pronunciate in persiano in un modo diverso e semplificato – adattato al sistema audio persiano – rispetto a quello in arabo.

Quindi, il persiano può solo agire come un apriporta. Studiare larabo è un progetto a sé stante.

Se non ti dispiace andare nel modo più duro, puoi anche studiare prima larabo (soprattutto se sei ancora giovane e trovi nuove lingue relativamente facili ). Dopo larabo, il persiano sembrerà una passeggiata nel parco, sospetto.

***

Un avvertimento, però: se studi larabo, molto probabilmente studierai larabo letterario (Modern Standard Arabic), che si basa sulla lingua classica come si trova nel Corano, il modello principale per larabo letterario.

La lingua parlata nel mondo arabo è divisa in numerosi dialetti che variano da paese a paese paese, e le differenze tra loro possono essere molto grandi, sotto ogni aspetto.

Larabo classico, il modello della lingua letteraria, ha più di mille anni. I dialetti parlati sono cambiati molto da allora, e hanno visto anche alcune semplificazioni. Allinizio larabo parlato ti sbalordirà se hai studiato solo arabo letterario.

È un po come aver studiato latino e poi andare in Italia, Spagna o Portogallo e scoprire che le persone in realtà non parlano latino in la vita reale.

Larabo letterario è principalmente una lingua scritta e raramente parlata tranne in occasioni molto formali o durante la lettura ad alta voce. La pronuncia è quindi influenzata dal dialetto parlato di chi parla.

Ma per la normale comunicazione quotidiana, larabo letterario è troppo arrogante e non sarà molto utile. Dovrai acquisire anche il dialetto locale.

In caso di dubbi su quale dialetto imparare, prendi familiarità con larabo egiziano, che è compreso ovunque nel mondo arabo a causa della prolifica industria cinematografica egiziana.

Non troverai questo problema in persiano o solo su una scala molto minore.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *