Co znamená Taslim v arabštině? Liší se od významu v perštině?


Nejlepší odpověď

Slovo Doručit (tasleem) je v Koránu zmiňován dvakrát jako potvrzení ve verších 4:65 a 33:56, ve formě zvané (absolutní objekt), ale mající zcela dva různé významy.

Existují dva různé kořeny napsané přesně na stejném schodišti , ale vyslovují se jinak jako [ SaLLMa ] nebo [ SaLiMa ]

⚫ V Koránu byl použit verš 4:65 pro úplnou odevzdání :

Potom a váš Pán nevěří, dokud nebudou souzeni milosrdenství tebe a pozdravit>

  • „Takže nikdy, u svého Pána! Nikdy nebudou.“ přijďte věřící, pokud vás neurčí soudcem sporů, které mezi nimi vzniknou, pak v jejich srdcích nenajděte žádné nepohodlí proti tomu, o čem jste se rozhodli, a odevzdejte se mu v úplném podrobení / span>. “

⚫ Ve verši 33:56 se používá pro pozdravy :

Bůh a jeho andělé se skutečně modlili za Proroka ۚ ti, kteří uvěřili a modlili se za něj eace <13/13954e> p>

  • „Alláh a Jeho andělé posílají požehnání Prorokovi. Vy, kteří věříte, pošlete mu požehnání a pozdravte ho pozdravy . „

Také mezi mnoha dalšími významy kořenů je „ předání „ tedy dnes nejběžnější použití “ Taslim ”pro„ doručení nebo doručení “.

Odpověď

h2>

Vztah mezi arabštinou a perštinou je zhruba srovnatelný se vztahem mezi francouzštinou a angličtinou nebo mezi čínštinou a japonštinou.

Arabština a perština zcela nesouvisí (podobně jako čínština a japonština, ale na rozdíl od Francouzsky a anglicky, které jsou vzdáleně příbuzné), přesto jsou psány v podstatě stejným písmem a mnoho slov v perštině je převzato z arabštiny.

Avšak každodenní jazyk má tendenci tato slova nepoužívat (kromě z sklad velmi běžných slov, z nichž mnohé mají co do činění s islámem), a dává přednost rodným slovům a formacím d být „vymyšlenými“ slovy.

Gramaticky a podle výslovnosti je perský jazyk jednodušší nebo přístupnější. Je také vzdáleně příbuzný angličtině a většině ostatních evropských jazyků, což by mělo trochu pomoci.

Arabština je zase neznámější. Jeho gramatika je složitá a exotická, zvláště pokud jste nikdy předtím nestudovali mimoevropský jazyk. Jeho slovník je také neznámý (s určitými výjimkami, které jsou většinou výpůjčky z nebo do arabštiny z evropských jazyků). Může však do značné míry vycházet poměrně běžným způsobem ze slovních kořenů, což by mělo přinejmenším pomoci zapamatovat si slova.

Proto může být dobrý nápad nejprve si prostudovat perštinu, seznámit se s blízkovýchodním jazyk a získat základní zásobu velmi běžných a užitečných arabských slov v tomto procesu. Tato slova jsou v perštině vyslovována jiným zjednodušeným způsobem – přizpůsobeným perskému zvukovému systému – než v arabštině.

Takže perština může fungovat pouze jako otvírák dveří. Studium arabštiny je projekt sám o sobě.

Pokud vám nevadí, že se vydáte tvrdou cestou, můžete nejprve studovat také arabštinu (zejména pokud jste ještě mladí a zjistíte, že nové jazyky přicházejí relativně snadno) ). Po arabštině bude perština vypadat jako procházka parkem, myslím.

***

Varování: Pokud budete studovat arabštinu, budete pravděpodobně studovat literární arabštinu (Modern Standard Arabic), který je založen na klasickém jazyce, který se nachází v Koránu, hlavním modelu literární arabštiny.

Mluvený jazyk v arabském světě je rozdělen do mnoha dialektů, které se v jednotlivých zemích liší. země a rozdíly mezi nimi mohou být v každém ohledu velmi velké.

Klasická arabština, model literárního jazyka, je stará více než tisíc let. Mluvené dialekty se od té doby hodně změnily a také viděly určité zjednodušení. Mluvená arabština vás zpočátku odhodí, pokud jste studovali pouze literární arabštinu.

Je to něco jako studovat latinu a poté jít do Itálie, Španělska nebo Portugalska a zjistit, že lidé ve skutečnosti nemluví latinsky skutečný život.

Literární arabština je hlavně psaný jazyk a zřídka se ním mluví, kromě velmi formálních příležitostí nebo při čtení nahlas. Výslovnost je pak ovlivněna mluveným dialektem mluvčího.

Ale pro běžnou každodenní komunikaci je literární arabština příliš pokořená a nebude moc užitečná. Budete si muset osvojit také místní dialekt.

Máte-li pochybnosti, kterému dialektu se chcete naučit, jednoduše se seznamte s egyptskou arabštinou, která je díky arabskému filmovému průmyslu v Egyptě všude v arabském světě srozumitelná.

Tento problém nenajdete v perštině, nebo pouze v mnohem menším měřítku.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *