ベストアンサー
実際には、少し厄介に聞こえます。
英語では、「良い」という言葉は「道徳的/肉体的に良い」こと(つまり、「彼はとても良い人です!」、「私は良いです、大丈夫です、心配しないでください」)またはおいしいものを説明すること(つまり、 、「このパスタはとてもおいしいです!」)
対照的に、イタリア語では:
- 道徳的に良い人は「una brava persona”
- 肉体的または精神的に大丈夫だと言うには、「sto bene 」と言います
- とてもおいしい料理は「molto buono 」
これは、原則として、いくつかの例外。たとえば、「善人」は「ブオンウオモ」と表現されることがよくあります。
いずれにせよ、レストランにいるときや他の人の家で食事をしているときに、食べ物について尋ねられた場合、答えは次のようになります。 「ツットブオノ」。
食事の楽しみの程度によっては、「 tutto molto buono 」または「 tutto buonissimo !!! 」。とても満足のいく顔をすることは助けになります。
答え
私が考えることができる最も近いのは、「食事はどうでしたか」と尋ねるウェイターへの答えとしての「tuttobuono」でしょう。これは、「ブオノ」が形容詞であるため、食べ物を指すためです。
彼が「シアモアンダティに来て」と尋ねたら、 (どうしましたか?)それなら、「ベネ」はサービスと食事の全体的な経験を指すので、それは有効な答えかもしれません。
私の2セントだけです