우수 답변
아래에서 제 답변을 얻을 수 있지만 먼저 Martin Ruddell의 답변
( Martin ,이 글을 읽으신다면 여기를 클릭하세요. “다른 사람이 귀하의 답변에 댓글을 달 수 있도록 허용”확인란을 클릭합니다.)
Mr. Ruddell의 첫 번째 문장은 다음과 같습니다.
물건이 고유 명사 인 경우 한 단어가 바람직하므로 기계는 “잔디 깍는 기계”. ( 굵게 강조 표시) :
이 문장에는 두 가지 오류가 있습니다.
먼저 문제의 단어는 고유 명사가 아닙니다 . 고유명 사는 특정 사람, 장소 또는 조직에 사용되는 이름으로 첫 대문자로 철자를 사용합니다. 따라서 “야구 경기장”은 고유 명사가 아니라 “Yankee Stadium”입니다.)
모어를 수리하기 위해 가져 가면 일반 잔디 깎는 기계 수리점 (대문자 아님)에 갈 수 있습니다. 하지만 Garrett Schultz s Lawnmower Repair Shop이라는 장소를 대문자로 사용하면됩니다.
그래서 잔디 깎는 기계는 고유 명사가 아닙니다.
둘째, 고유 명사를 한 단어로 결합하는 것이 바람직하지 아니요 . Ruddell 씨는 저에게 동의합니다. 내가 어떻게 알아? 그는 자신을 martinruddell 이라고 부르지 않기 때문입니다! 그의 이름은 고유 명사로, 대문자로 시작하는 두 단어로 올바르게 작성되었습니다.
이제 실제 답은 다음과 같습니다. 영어는 새로운 단어를 만들 수있는 언어. 내 4 개의 사전 중 어느 것도 한 단어로 표시하지 않지만 그것이 틀렸다는 의미는 아닙니다. 일반적으로 사용되면 결국 사전에 한 단어로 표시됩니다.
Google은 잔디 깎는 기계에 대해 약 5,200 만 조회수, 잔디 깍는 기계에 대해 1,900 만 조회수를 표시합니다. 약간의 계산을 해보면이 야드 유지 보수 장치에 대한 모든 참조의 1/4 이상이 한 단어로 철자를 씁니다. 제 책에서 그것은 분명히 일반적인 사용법에 해당합니다.
따라서 두 철자 모두 올바른 것으로 간주되어야하며 선택하는 것은 개인적인 스타일의 문제입니다. “잔디 깎는 기계”로 쓰는 것을 좋아하지만 “잔디 깍는 기계”를 선호한다면 틀린 말은 아닙니다.
답변
기술적으로는 “잔디 깍는 기계”입니다. ”는 미국 영어에서 두 단어로 남아있는 경향이 있습니다. “아이스크림”과 함께 오래 전에 한 단어로 만들 수 있다는 점이 포인트였다. 그러나 두 경우 모두 한 단어로 쓰여졌을 때 제대로 보이지 않기 때문에 두 단어로 남아있는 것 같습니다. “Lawnmower”는 “n”및 “m”과 함께 충돌합니다. “아이스크림”도 마법이 부족합니다. 결과적으로 일부 이름은 복합어가 되기에는 적합하지 않습니다.
그러나 Oxford English Dictionary of England에서는 “잔디 꾼”을 한 단어로 표기합니다. 이 기계의 진화와 함께 미국 영어에서 “잔디 깎는 기계”의 철자가 한두 단어로 표시되기 시작했습니다. 출판물에는 단어를 쓰는 방법에 대한 선호도를 결정하는 고유 한 스타일 규정이 있습니다.
무생물의 두 단어 이름이 하나 인 것처럼 보이면 결국 그 이름이 될 가능성이 있습니다. 하나.