Beste svaret
Tidligere svar dekker alt det grunnleggende, så jeg prøver å legge til noen nyanser her.
Det er mange ord som beskriver forskjellige typer regn. Du vet at vi har mye regn. Det er for mange til å liste dem opp her, men noen eksempler er;
- kraftig regn … 豪雨 (go-u)
- katter og hunder … 土砂 降 り (dosha-buri )
- duskregn… 時 雨 (figur)
- lett regn … 小雨 (kosame)
- tåkete regn … 霧 雨 (kirisame)
- dusj … 俄 雨 (niwaka-ame)
- soldusj… 天 気 雨 (tenki-ame)
- kort regn / flurry … 通 り 雨 (tohri-ame)
Lignende ting for skyer;
- cumulonimbus sky … 入道 雲 (nyu-do-gumo)
- ragged low clouds… 千 切 れ 雲 (chigire-gumo)
- cirrocumulus skyer… う ろ こ 雲 (uroko-gumo) eller い わ し iw (iwashi-gumo)
- cap sky … 笠 雲 (kasa-gumo)
- contrail … 飛行 機 雲 ( hiko-ki-gumo)
Andre tilfeldige ord for deg;
- hagl… 雹 (hyo)
- torden … 雷 ( kaminari)
- storm… 嵐 (arashi)
- tyfon … 台風 (tai-fu)
- snø … 雪 (yuki)
- snøstorm… 吹 雪 (fubuki)
- tåkete… 霧 (kiri)
- puste… そ よ 風 (soyo-kaze)
Svar
michael bakers svar er riktig! for å utvide det, som en generell tommelfingerregel når du har et sammensatt ord på 2+ kan du bruke deres onyomi-avlesninger (bokstavelig talt lyd -lesningen – lånt fra kinesisk). selv om det er unntak og ting som leser helt annerledes som du bare må huske, eller bruker en uklar uttale. to vanlige eksempler er nedenfor:
二十 日 = hatsuka = 20. dag i kalendermåneden (nijuunichi er .. teknisk riktig, men rar og vanskelig)
大人 = otona = voksen ( du kan også bokstavelig talt lese at daijin (stor, person))
umi og tsuki begge er kunyomi (jpn-lesing), og hvordan du vil si «hav» eller «måne» akkurat som enkelt kanji substantiver. det er nesten alltid mer enn en onyomi for hver kanji, med kaigetsu / kurage som et godt eksempel. er en god ting å studere på hvis du er nysgjerrig! men i tillegg er mye av det bare kontekstuell kunnskap imo.
det er ingenting verdt skjønt:
en slags vanlig diskusjon med navn spesielt er oh, my name is (name), den er skrevet med kanji for (som betyr) . det er som en milliard kanji med onyomi av ta for eksempel, og navn blir noen ganger kreative med uttale, blander kunyomi og sånt.
en god del av unntakene jeg nevnte tidligere er bare navn og lettere å spørre en person hvordan navnet deres er skrevet enn å prøve å pusle det ut med en ordbok, imo. en person som heter tanaka er sannsynligvis 田中 = felt, midt; men hvem vet? for eksempel, 生 er en vanlig kanji i navn og ord, og dette er en liste over Japanese Dictionary over bokstavelig talt bare måter å bruke den i navn:
så mens jeg ikke vet hvordan havmåne ville høres kulturelt (?) ut for en persons navn, hvis det er for en karakter i en historie eller en tittel eller noe, har du ganske mye kunstnerisk frihet til å stave og lese den slik du vil.