How to say ' moln ' på japanska? Vilka är de olika orden för olika typer av väder


Bästa svaret

Tidigare svar täcker alla grunder, så jag försöker lägga till några nyanser här.

Det finns många ord som beskriver olika typer av regn. Du vet att vi har mycket regn. Det finns för många för att lista dem här, men några exempel är;

  • kraftigt regn … 豪雨 (go-u)
  • katter och hundar … 土砂 降 り (dosha-buri )
  • regnregn… 時 雨 (figur)
  • lätt regn … 小雨 (kosame)
  • dimmigt regn … 霧 雨 (kirisame)
  • dusch … 俄 雨 (niwaka-ame)
  • soldusch … 天 気 雨 (tenki-ame)
  • kort regn / flurry … 通 り 雨 (tohri-ame)

Liknande sak för moln;

  • cumulonimbus moln … 入道 雲 (nyu-do-gumo)
  • trasiga låga moln … 千 切 れ 雲 (chigire-gumo)
  • cirrocumulusmoln … う ろ こ 雲 (uroko-gumo) eller い わ し 雲 (iwashi-gumo)
  • cap cloud … 笠 雲 (kasa-gumo)
  • contrail … 飛行 機 雲 ( hiko-ki-gumo)

Andra slumpmässiga ord åt dig;

  • hagel … 雹 (hyo)
  • åska … 雷 ( kaminari)
  • storm … 嵐 (arashi)
  • tyfon … 台風 (tai-fu)
  • snö … 雪 (yuki)
  • snöstorm … 吹 雪 (fubuki)
  • dimmigt … 霧 (kiri)
  • andas … そ よ 風 (soyo-kaze)

Svar

michael bakers svar är korrekt! för att utöka det, som en allmän tumregel när du har ett sammansatt ord på 2+ kan du använda deras onyomi-avläsningar (bokstavligen ”ljud” -läsningen – lånad från kinesiska). även om det finns undantag och saker som läser helt annorlunda som du bara måste memorera, eller använder ett dunkelt uttal. två vanliga exempel är nedan:

二十 日 = hatsuka = ​​20: e dagen i kalendermånaden (nijuunichi är .. tekniskt korrekt men konstigt och besvärligt)

大人 = otona = vuxen ( du kan också bokstavligen läsa det eftersom daijin (stor, person))

umi och tsuki båda är kunyomi (jpn-läsning), och hur du skulle säga ”hav” eller ”måne” precis som enstaka kanji substantiv. det finns nästan alltid mer än en onyomi för varje kanji, med kaigetsu / kurage som ett bra exempel. är en bra sak att studera om du är nyfiken! men dessutom är mycket av det bara kontextuell kunskap imo.

det är dock ingenting värt:

en sorts vanlig diskussion med namn i synnerhet är åh, mitt namn är (namn), den är skriven med kanji för (betyder) . det finns till exempel en miljard kanji med onyomi av ta, och namn blir ibland kreativa med uttal, blandar i kunyomi och sånt.

en bra bit av de undantag jag nämnde tidigare är bara namn och lättare att fråga en person hur deras namn är skrivet än att försöka pussla det med en ordbok, imo. en person som heter tanaka är förmodligen 田中 = fält, mitt; men vem vet? till exempel är 生 en vanlig kanji i namn och ord, och det här är en lista över Japanese Dictionary över bokstavligen sätt att använda den i namn:

så medan jag inte vet hur ocean moon skulle låta kulturellt (?) för en persons namn, om det är för en karaktär i en berättelse eller en titel eller något, du har ganska mycket konstnärlig frihet att stava och läsa den hur du vill.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *