Wat is de betekenis van het Franse woord Chérie?


Beste antwoord

Le télégramme – Yves Montand speelt een man die een telegram per telefoon verstuurt. De rol van de mademoiselle die het postkantoor inneemt, wordt gespeeld door Simone Signoret. De man probeert (en slaagt er uiteindelijk in) om een ​​liefdesboodschap over te brengen en de dame toont weinig empathie. Nu is de aanroep de mannelijke “mon chéri” en niet de vrouwelijke “ma chérie”, ook al is het gericht aan een vrouw …

Het kan leuk zijn om naar het ding te luisteren, zelfs als je geen Frans spreekt .

Antwoord

“Mon ami (e)” zou typisch de een-op-een vertaling zijn van “mijn vriend” in het Engels. Maak daarvan wat je wilt …

Serieuzer, het duidt op een vrij brede notie van vriendschap. Natuurlijk, net als “vriend”, wordt “ami” meestal gezien als een beetje meer toegewijd dan “buddy” (wat bijvoorbeeld meer zou vertalen naar “copain” of “pote”), maar afgezien daarvan blijft het vrij algemeen. Een goede vriend zou bijvoorbeeld ami of ami proche (letterlijk goede vriend) noemen. Als vuistregel zou ik zeggen dat als je de vriendschap in het Engels moet kwalificeren, je deze waarschijnlijk ook in het Frans moet kwalificeren.

Om eerlijk te zijn, zou ik zeggen “het niveau van een vriend “Vriend is in het Engels is ook niet bijzonder goed gedefinieerd. Ik heb mensen gekend die wat ik zou zien als louter kennissen hun vrienden noemen, en anderen reserveren de titel voor hun meest innerlijke kring.

Het enige verschil dat ik kan bedenken tussen mon ami en mijn vriend zou zijn dat mon ami (e) door sommige mensen kan worden gebruikt om naar een significante ander te verwijzen. Ik denk niet dat ik ooit een soortgelijk gebruik van “mijn vriend” in het Engels heb gehoord, maar Frans is mijn moedertaal, niet Engels.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *