Najlepsza odpowiedź
Niedawno był w Polsce, a przystanek tramwajowy im. Chopina wymawiano inaczej niż 99\% wymawiają to Polacy. Ponieważ nie był Francuzem, nie powinno to w ogóle dziwić. Jego nazwisko wymawia się rozpoczynającym się twardym słowiańskim tch lub sh (č lub š) w zależności od preferencji mówiącego i kończy się nie popularnym PEN (lub peh), ale PIN (zwykły angielski pin). Čopin lub Šopin (szybkie „o” i szybkie „i”). Nie Sho-pen ani Scho-pēn. Jego związek z Francją wprawia cały świat w zakłopotanie. Nie mogę sobie nawet wyobrazić frustracji Polaków z tego powodu.
Odpowiedź
Jest kilka odpowiedzi. Chopin urodził się w czym jest teraz Polska, ale większość swojego dorosłego życia spędził mieszkając i pracując we Francji, dlatego francuska wymowa jego nazwiska, z końcówką nosową sylaby, jest bardziej powszechna niż polska. Istnieje kilka internetowych stron z wymową, które podają polską wymowę polskiej wersji jego nazwiska: Fryderyk Chopin wymowa: Jak wymawia się Fryderyk Chopin po polsku .
Jako native speaker angielski, ja wymówiłby swoje imię, próbując użyć samogłoski nosowej, z której prawdopodobnie by się wyśmiał rodowity Francuz (i mój trener języka francuskiego), na przykład taki, jak ten dla native speakera francuskiego: Frédéric Chopin wymowa: jak wymówić Frédéric Chopin po francusku .