Najlepsza odpowiedź
Harakiri i Seppuku to nie to samo.
Harakiri (腹 切 り) pochodzi od Hara (腹), co oznacza żołądek. Hara to odczyt „Kun” chińskiego kanji 腹
Kiri (切 り) to bezokolicznik czasownika Kiru (切), co oznacza „wyciąć”. Kiru to „Kun” czytanie chińskiego kanji 切
To wczesna forma zabijania się przez okropne cięcie żołądka, od lewej do pisania, w górę iw dół, jakbyś rąbnął krzyż z twoich jelit. Następnie leżałeś w swojej nędzy, aż umrzesz z powodu krwawienia i bólu.
Zwykle dzieje się to na polach bitew (na przykład twoja armia została rozbita, a twój lord został zabity i wkrótce zostaniesz schwytany przez wojska wroga) lub w innych przypadkach, gdy nie mieć luksus posiadania przyjemnej atmosfery przypominającej ceremonię parzenia herbaty z sekundą, która wyprowadzi Cię z niedoli.
Z drugiej strony Seppuku (切腹) używa tych samych znaków – ale używa „czytanie – 切 to Setsu, a 腹 to Huku. Kiedy je połączysz, odczyt stanie się Setsupuku lub Seppuku (せ っ ぷ く)
Seppuku to formalna rytualna forma harakiri, która była używana na sądach, gdy samuraj zhańbił się i miał odpokutować swojemu panu. Jest to bardziej „humanitarny” sposób zabicia się, ponieważ masz drugiego (kaishakunin – 介 錯 人), który odetnie ci głowę po wykonaniu pierwszego kawałka i wyrzuci cię z Możesz również wypić ostatnią filiżankę sake, aby zabrać ze sobą do podziemi.
TLDR to:
Seppuku – rytuał, sekunda kończy cię.
Harakiri – nieformalne samobójstwo w samolocie.
Odpowiedź
W Japonii były co najmniej dwie mody, kiedy czytanie słów w onyomi stało się nagle uważane za bardziej modne niż dotychczas zwykłe kunyomi. Jeden był w okresie Kamakura, który dał nam słowa takie jak 返 事 henji zamiast kaerigoto. Drugi, o którym wiem, był w okresie Meiji. To dało nam 切腹 seppuku zamiast 腹 切 り harakiri. Albo Fujisan zamiast Fujiyama. Zasadniczo oznaczało to wyrok śmierci dla 生 花 ikebany, która obecnie jest prawie wyłącznie kadou 花道, chociaż czasami szczególnie starsze kobiety mogą określać to jako ohana お 花.
Problem w tym, że większość krajów zachodnich nie memo i nadal używałeś np. Fudschijama lub bardziej nowoczesnej Fujiyamy w Niemczech.
W przypadku japońskiej katakany angielski masz to samo w przeciwnym kierunku: Muffler vs. scarf, or such.
Przy okazji. Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, dlaczego chochla do ryżu nazywa się shamoji? To najpiękniejszy slang dworskiej dziewczyny z okresu Heian, który uważał, że fajnie jest przejść do Ameryki. Z dumą przedstawiam ci słowo sha. Zwykli ludzie myśleli, że muszą skopiować przemówienie sławnych czasów iw ciągu kilku dziesięcioleci wszyscy oprócz najgorszych japońskich wieśniaków zastąpili oryginalne shakuji shamoji. Są też inne słowa xyz-moji, ale jest to najpopularniejsze.