O que Taslim significa em árabe? É diferente de seu significado em persa?


Melhor resposta

A palavra Entregar (tasleem) é mencionado duas vezes no Alcorão como reconhecimento , nos versos 4:65 e 33:56, em uma forma chamada (objeto absoluto), mas tendo dois significados completamente diferentes.

Existem duas raízes diferentes escritas exatamente da mesma escada , mas pronunciadas de forma diferente como [ SaLLMa ] ou [ SaLiMa ]

⚫ No Alcorão “um versículo 4:65 era usado para rendição :

Então faça e seu Senhor não acredite até que sejam julgados por você e diga olá>

  • “Portanto, nunca pelo seu Senhor! Nunca serão venham crentes, a menos que eles façam de vocês o juiz nas disputas que surgem entre eles, então não encontrem nenhum desconforto em seus corações contra o que vocês decidiram e rendam-se a isso em total submissão . ”

⚫ No versículo 33:56, é usado para saudações :

De fato, Deus e Seus anjos oraram pelo Profeta ۚ Ó, aqueles que acreditaram e oraram por ele

  • “ Allah e Seus anjos enviam bênçãos ao Profeta. Ó vocês que acreditam, enviem bênçãos sobre ele e saúdam-no com saudações . ”

Também entre os muitos outros significados das raízes é “ entregando “ portanto, hoje ”o uso mais comum de“ Taslim ”para“ entrega ou entrega. ”

Resposta

h2>

A relação entre árabe e persa é aproximadamente comparável àquela entre francês e inglês, ou entre chinês e japonês.

Árabe e persa são completamente independentes (como chinês e japonês, mas diferentes Francês e Inglês, que são remotamente relacionados), mas são escritos essencialmente com a mesma escrita, e várias palavras em persa são tiradas do árabe.

No entanto, a linguagem cotidiana tende a não usar essas palavras (exceto de um estoque de palavras muito comuns, muitas das quais têm a ver com o Islã), e prefere palavras e formações nativas d para serem palavras “extravagantes”.

Gramaticamente e em termos de pronúncia, o persa é o idioma mais fácil ou mais acessível. Também é remotamente relacionado ao inglês e à maioria das outras línguas europeias, o que deve ajudar um pouco.

O árabe, por sua vez, é menos familiar. Sua gramática é complexa e exótica, especialmente se você nunca estudou uma língua não europeia antes. Seu vocabulário também não é familiar (com certas exceções que são principalmente palavras emprestadas de ou para o árabe de línguas europeias). No entanto, ele pode ser amplamente derivado de uma forma bastante regular de raízes verbais, o que deve ajudar a lembrar as palavras pelo menos.

Portanto, pode ser uma boa ideia estudar primeiro persa, para se familiarizar com um Oriente Médio idioma e adquirir um estoque básico de palavras árabes altamente comuns e úteis no processo. Essas palavras são pronunciadas em persa de uma maneira diferente e simplificada – adaptada ao sistema de som persa – do que em árabe.

Portanto, o persa só pode funcionar como um abridor de portas. Estudar árabe é um projeto por si só.

Se você não se importa em ir da maneira mais difícil, também pode estudar árabe primeiro (especialmente se você ainda é jovem e encontra novas línguas relativamente fáceis ) Depois do árabe, o persa vai parecer um passeio no parque, eu suspeito.

***

Mas um aviso: se você estudar árabe, provavelmente estudará árabe literário (Árabe padrão moderno), que é baseado na língua clássica encontrada no Alcorão, o principal modelo para o árabe literário.

A língua falada no mundo árabe é dividida em vários dialetos que variam de país para país país, e as diferenças entre eles podem ser muito grandes, em todos os aspectos.

O árabe clássico, o modelo para a linguagem literária, tem mais de mil anos. Os dialetos falados mudaram muito desde então, e também foram simplificados. Falar árabe vai confundi-lo no início, se você só estudou árabe literário.

É um pouco como ter estudado latim e ir para a Itália, Espanha ou Portugal e descobrir que as pessoas não falam latim na verdade vida real.

O árabe literário é principalmente uma língua escrita e raramente falada, exceto em ocasiões muito formais ou durante a leitura em voz alta. A pronúncia é então influenciada pelo dialeto falado do falante.

Mas para a comunicação diária regular, o árabe literário é muito afetado e não será muito útil. Você também terá que adquirir o dialeto local.

Na dúvida sobre qual dialeto aprender, é só se familiarizar com o árabe egípcio, que é compreendido em todo o mundo árabe devido à prolífica indústria cinematográfica egípcia.

Você não encontrará esse problema em persa, ou apenas em uma muito escala menor.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *