Melhor resposta
A palavra Entregar (tasleem) é mencionado duas vezes no Alcorão como reconhecimento , nos versos 4:65 e 33:56, em uma forma chamada (objeto absoluto), mas tendo dois significados completamente diferentes.
Existem duas raízes diferentes escritas exatamente da mesma escada , mas pronunciadas de forma diferente como [ SaLLMa ] ou [ SaLiMa ]
⚫ No Alcorão “um versículo 4:65 era usado para rendição :
Então faça e seu Senhor não acredite até que sejam julgados por você e diga olá>
- “Portanto, nunca pelo seu Senhor! Nunca serão venham crentes, a menos que eles façam de vocês o juiz nas disputas que surgem entre eles, então não encontrem nenhum desconforto em seus corações contra o que vocês decidiram e rendam-se a isso em total submissão . ”
⚫ No versículo 33:56, é usado para saudações :
De fato, Deus e Seus anjos oraram pelo Profeta ۚ Ó, aqueles que acreditaram e oraram por ele Também entre os muitos outros significados das raízes é “ entregando
Resposta
h2>
A relação entre árabe e persa é aproximadamente comparável àquela entre francês e inglês, ou entre chinês e japonês.
Árabe e persa são completamente independentes (como chinês e japonês, mas diferentes Francês e Inglês, que são remotamente relacionados), mas são escritos essencialmente com a mesma escrita, e várias palavras em persa são tiradas do árabe.
No entanto, a linguagem cotidiana tende a não usar essas palavras (exceto de um estoque de palavras muito comuns, muitas das quais têm a ver com o Islã), e prefere palavras e formações nativas d para serem palavras “extravagantes”.
Gramaticamente e em termos de pronúncia, o persa é o idioma mais fácil ou mais acessível. Também é remotamente relacionado ao inglês e à maioria das outras línguas europeias, o que deve ajudar um pouco.
O árabe, por sua vez, é menos familiar. Sua gramática é complexa e exótica, especialmente se você nunca estudou uma língua não europeia antes. Seu vocabulário também não é familiar (com certas exceções que são principalmente palavras emprestadas de ou para o árabe de línguas europeias). No entanto, ele pode ser amplamente derivado de uma forma bastante regular de raízes verbais, o que deve ajudar a lembrar as palavras pelo menos.
Portanto, pode ser uma boa ideia estudar primeiro persa, para se familiarizar com um Oriente Médio idioma e adquirir um estoque básico de palavras árabes altamente comuns e úteis no processo. Essas palavras são pronunciadas em persa de uma maneira diferente e simplificada – adaptada ao sistema de som persa – do que em árabe.
Portanto, o persa só pode funcionar como um abridor de portas. Estudar árabe é um projeto por si só.
Se você não se importa em ir da maneira mais difícil, também pode estudar árabe primeiro (especialmente se você ainda é jovem e encontra novas línguas relativamente fáceis ) Depois do árabe, o persa vai parecer um passeio no parque, eu suspeito.
***
Mas um aviso: se você estudar árabe, provavelmente estudará árabe literário (Árabe padrão moderno), que é baseado na língua clássica encontrada no Alcorão, o principal modelo para o árabe literário.
A língua falada no mundo árabe é dividida em vários dialetos que variam de país para país país, e as diferenças entre eles podem ser muito grandes, em todos os aspectos.
O árabe clássico, o modelo para a linguagem literária, tem mais de mil anos. Os dialetos falados mudaram muito desde então, e também foram simplificados. Falar árabe vai confundi-lo no início, se você só estudou árabe literário.
É um pouco como ter estudado latim e ir para a Itália, Espanha ou Portugal e descobrir que as pessoas não falam latim na verdade vida real.
O árabe literário é principalmente uma língua escrita e raramente falada, exceto em ocasiões muito formais ou durante a leitura em voz alta. A pronúncia é então influenciada pelo dialeto falado do falante.
Mas para a comunicação diária regular, o árabe literário é muito afetado e não será muito útil. Você também terá que adquirir o dialeto local.
Na dúvida sobre qual dialeto aprender, é só se familiarizar com o árabe egípcio, que é compreendido em todo o mundo árabe devido à prolífica indústria cinematográfica egípcia.
Você não encontrará esse problema em persa, ou apenas em uma muito escala menor.